"مؤخراً في" - Traduction Arabe en Allemand

    • kürzlich in
        
    • kürzlich auf
        
    • kürzlich an
        
    • unlängst
        
    Aber wie viele von Ihnen kürzlich in der Mount-Olivet-Kirche sehen konnten, war Cornell voller Reue und stellte sich seiner gewalttätigen Vergangenheit. Open Subtitles لكن كما شهد الكثيرون مؤخراً في"ماونت أوليفيت", فقد كان"كورنيل"تائباً يواجه ماضيه العنيف.
    HERZLIJA: Der kürzlich in Bethlehem abgehaltene sechste Fatah-Kongress war ein bedeutsames Ereignis für die Zukunft des arabisch-israelischen Konflikts und für die palästinensische Bewegung. News-Commentary هرتزليا ـ كان مؤتمر فتح السادس، والذي انعقد مؤخراً في بيت لحم، حدثاً مهماً بالنسبة لمستقبل الصراع العربي الإسرائيلي والحركة الفلسطينية. ولكن بإلقاء نظرة فاحصة على نتائج انتخاب المؤتمر لأعضاء اللجنة المركزية لحركة فتح فسوف تتكشف لنا صورة مختلفة تمام الاختلاف عما قد يستخلصه الكثيرون من هذا الاجتماع.
    Ich möchte Euch vor allem die Schätze von Montezuma zeigen... dem König der Azteken, die General Cortes... kürzlich in Mexiko entdeckt hat. Open Subtitles أريد أن أريكما خاصة كنوز (مونتيزوما) ملك الآزتك الذي اكتشفه الجنرال (كورتيز) مؤخراً في (المكسيك)
    Wir dürften alle Malware erkennen können, die kürzlich auf das System gespielt wurde. Open Subtitles يجب ان نكون قادرين على تحديد اي برنامج خبيث وضع مؤخراً في النظام
    Das Stundenglas wurde erst kürzlich an einen gewissen Masa Raidon verkauft. Open Subtitles الساعة الرملية قد بيعت مؤخراً في مزاد ( لرجُل يُدعى ( ماسا رايدون
    unlängst sprach ich an einer Universität, wo ein Student mir sagte, es sei solch eine Schande, dass nigerianische Männer Missbrauchstäter sind, wie der Vater in meinem Roman. TED لقد تحدثت مؤخراً في الجامعة حيث أخبرني طالب أنه كان من العار أن الرجال النيجيريين كانوا يستغلون الجسد مثل شخصية الأب في روايتي.
    Ich war kürzlich in Ägypten und hatte den Wunsch, eine andere Gruppe von Anwälten zu treffen. Sie erzählten mir Folgendes: "Schau, wir haben jetzt keine Polizei auf den Straßen. Die Polizei ist einer der Hauptgründe, warum wir die Revolution hatten. Es gab überall Folter, die ganze Zeit." TED وقد كنت مؤخراً في مصر، وقد ألهمني لقاء مجموعة أخرى من المحامين وقد أخبروني بأنهم قالوا، " أنظروا، ليس لدينا شرطة في الطرقات الآن. الشرطة هي أحد الأسباب الرئيسية لقيامنا بالثورة. كانوا يعذبون الجميع طوال الوقت."
    Politische Führer müssen erklären und verdeutlichen. Nur zu sagen: „Dummes Zeug mache ich nicht.“, wie es Obama kürzlich in einem Interview mit der New York Times tat, reicht angesichts der Komplexität, Dringlichkeit und Größenordnung der Bedrohungen, vor denen Amerika und der Westen stehen, nicht aus. News-Commentary إن مواجهة هذا التحدي المزدوج يستلزم الجمع بين التفكير الاستراتيجي المنسق الطويل الأجل والمهارة التربوية. فيتعين على الزعماء أن يشرحوا ويوضحوا. ولا يكفي أن يقول أحدهم: "أنا لا أفعل أموراً غبية"، كما فعل أوباما مؤخراً في مقابلة مع صحيفة نيويورك تايمز، وذلك نظراً لحجم وتعقيد وإلحاح التهديدات التي تواجه أميركا والغرب.
    Im vergangenen Jahr stand die Eurozone am Rande einer W-förmigen Rezession (Double-Dip). Als sie kürzlich in eine technische Deflation geriet, machte die Europäische Zentralbank endlich ernst mit einer aggressiven Lockerung ihrer Geldpolitik und leitete eine Kombination aus quantitativer Lockerung (einschließlich des Ankaufs von Staatsanleihen) und negativen Leitzinsen ein. News-Commentary ليس من الصعب تمييز الأسباب المباشرة للتعافي. ففي العام الماضي، كانت منطقة اليورو تقف على حافة الركود المزدوج. وعندما سقط مؤخراً في فخ الانكماش الفني، ضغط البنك المركزي الأوروبي أخيراً زناد التيسير الهجومي، فأطلق العنان لمجموعة برامج التيسير الكمي (بما في ذلك المشتريات من السندات السيادية) وأسعار الفائدة الرسمية السلبية.
    Wir lernten uns erst kürzlich auf einer Gesellschaft kennen. Open Subtitles لم نتقابل إلا مؤخراً في لقاء اجتماعي
    LONDON – Kürzlich, auf einem Literaturfestival in Großbritannien, nahm ich an einer Diskussionsrunde zum Thema der freien Meinungsäußerung teil. Liberale halten diese für ein Hauptmerkmal von Freiheit. News-Commentary لندن ـ في مهرجان أدبي أقيم مؤخراً في بريطانيا، وجدت نفسي عضواً في لجنة تناقش حرية التعبير. وتمثل حرية التعبير بالنسبة لليبراليين مؤشراً رئيسياً للحرية. وتدافع الأنظمة الديمقراطية عن حرية التعبير؛ أما الأنظمة الديكتاتورية فتعمل على قمعها.
    Unsere Wege kreuzten sich kürzlich an einem Ort namens "Bewährungshaus". Open Subtitles تقاطعت سبلنا مؤخراً في مكان يدعى (منزل الخلاص).
    Für den Kreml stellt das iranische Atomprogramm lediglich ein Kapitel in einer Kampagne dar, die dazu dient, Russlands Rolle als Großmacht zu bekräftigen. Tatsächlich sollte das Interimsabkommen als weiterer in einer Reihe von unlängst errungenen diplomatischen Siegen über die USA betrachtet werden. News-Commentary إن البرنامج النووي الإيراني في نظر الكرملين مجرد فصل في حملة لإعادة التأكيد على دور روسيا كقوة عظمى. بل وربما كان من الواجب أن ننظر إلى الاتفاق المؤقت باعتباره حلقة أخرى في سلسلة من الانتصارات الدبلوماسية التي أحرزتها روسيا مؤخراً في مواجهة الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus