Selbstverständlich wird die Mikrofinanzierung allein nicht die Armut beseitigen, ja nicht einmal die finanzielle Ausgrenzung, unabhängig davon, wie gut sie funktioniert. Um eine echten Wandel zu erreichen, brauchen die MFI Unterstützung in Form von staatlich initiierten Bemühungen zur Verbesserung des Zugangs zu Bildung, Ausbildung und Beschäftigung. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يقضي التمويل المتناهي الصغر وحده على الفقر، أو حتى الاستبعاد ماليا، بصرف النظر عن مدى جودة عمله. ولكي تخلف مؤسسات التمويل المتناهي الصغر تأثيراً تحويلياً حقيقيا، فلابد أن تكون عملياتها مدعومة بجهود تقودها الحكومات من أجل تحسين القدرة على الوصول إلى التعليم والتدريب والتوظيف. |
Es gibt viele Arten von Mikrofinanzinstituten (MFI) – normale Banken, speziell lizensierte Banken, Unternehmen außerhalb der Finanzbranche, Finanz- und Leasing-Unternehmen, Nichtregierungsorganisationen, Kooperativen und Treuhandgesellschaften – und sie verfolgen unterschiedliche Geschäftsmodelle. All diese Vermittler müssen anerkannt und entsprechend den Anforderungen der Volkswirtschaften, in denen sie operieren, reguliert werden. | News-Commentary | تتلخص الخطوة الأولى في تحسين التنظيم. تأتي مؤسسات التمويل المتناهي الصغر في أشكال عديدة ــ البنوك الرئيسية، وخاصة البنوك المرخصة، والشركات غير المالية، وشركات التمويل والتأجير، والمنظمات غير الحكومية، والتعاونيات، والائتمان ــ ويتبع مجموعة متنوعة من النماذج التجارية. ولابد من الاعتراف بكل هذه الهيئات الوسيطة وتنظيمها وفقاً لاحتياجات الاقتصادات التي تعمل فيها. |
Überschuldung sowie gewalttätige Eintreibungspraktiken führten zu einer Reihe stark publizierter Selbstmorde, was die lokalen Funktionäre dazu veranlasste, den MFI neue Beschränkungen aufzuerlegen und die Kreditnehmer dazu zu ermutigen, ihre Schulden nicht zurückzuzahlen. Als die Rückzahlungsraten fielen, kam die Mikrokreditvergabe zum Erliegen. | News-Commentary | وقد أدت الاستدانة المفرطة، إلى جانب ممارسات الاسترداد القسرية، إلى سلسلة من حالات الانتحار الواسعة النطاق، الأمر الذي دفع المسؤولين المحليين إلى فرض قيود جديدة على مؤسسات التمويل المتناهي الصغر وتشجيع المقترضين على عدم سداد ديونهم. ومع انخفاض معدلات السداد إلى مستويات متدنية للغاية، توقف الإقراض المتناهي الصغر تماما. |
Doch dass einige MFI nicht zwischen rechtmäßigem Profitstreben und Geschäftemacherei unterscheiden, bedeutet nicht, dass eine tragfähige Mikrofinanzierung keine Profite brächte, die die Kosten übertreffen. Das Geschäft mit den Finanzdienstleistungen für Arme erfordert Engagement. | News-Commentary | ولكن فشل بعض مؤسسات التمويل المتناهي الصغر في التمييز بين السعي إلى الربح والتربح لا يعني أن التمويل المتناهي الصغر المستدام لا ينبغي له أن يدر عائداً أعلى من التكاليف. إن مجال تقديم الخدمات المالية للفقراء يتطلب الالتزام. وفي غياب الربح فإن مؤسسات التمويل المتناهية الصغر تعجز عن الاستثمار في المواهب وتطوير المنتجات بالقدر اللازم لخدمة الناس على المدى البعيد. |
Für die Mikrofinanzbranche stellen solche Systeme eine wichtige Chance dar, da die Kreditnehmer damit Kredite über ihre Mobiltelefone anfordern, erhalten und zurückzahlen können, indem sie ein Netzwerk lokaler Agenten nutzen, um Bargeld einzuzahlen oder abzuheben. Doch ohne eine stabile Regulierung können die MFI nicht das Beste aus diesen Entwicklungen machen. | News-Commentary | وتمثل هذه الأنظمة بالنسبة لصناعة التمويل المتناهي الصغر فرصة بالغة الأهمية، حيث تمكن المقترضين من طلب وتلقي وسداد القروض باستخدام هواتفهم المحمولة، من خلال شبكة من الوكلاء المحليين لإيداع وسحب النقود. ولكن في غياب التنظيمات القوية فإن مؤسسات التمويل المتناهي الصغر لا تستطيع تحقيق الاستفادة القصوى من هذه التطورات. |