Es könnte nichts sein oder ein Indikator. | Open Subtitles | قد لا يكون شيئاً وقد يكون مؤشراً لأمر ما |
Eine gut designte Flagge kann ein Indikator dafür sein, wie eine Stadt alle Arten ihrer Designsysteme berücksichtigt: im Nahverkehr, in Parks, bei der Beschilderung. | TED | العلم جيد التصميم يمكن أن يعتبر مؤشراً على مدى إهتمام المدينة بنظامها التصميمي على وجه العموم مواصلاتها العامة حدائقها و لافتاتها |
Die grundlegende Idee ist, dass man beim Vergleich der Einkommen unterschiedlicher Länder Abweichungen in der Kaufkraft berücksichtigen sollte. Die Marktwechselkurse sind kein guter Indikator für diese Unterschiede, da sie aus anderen Gründen schwanken können. | News-Commentary | تستند البيانات الجديدة إلى تقديرات محسنة لمعادل القوة الشرائية. وتتلخص الفكرة الأساسية هنا في أننا حين نقارن الدخول عبر البلدان، فلابد من أن نضع في حسباننا الاختلافات في القوة الشرائية من بلد إلى آخر. ولا تشكل أسعار صرف السوق مؤشراً جيداً لهذه الاختلافات، لأنها قد تتقلب لأسباب أخرى. |
Quelle: IWF, berechnet als (X/Xt-3)^(1/3) – 1, wobei X der Index der japanischen Güterexporte ist | News-Commentary | المصدر صندوق النقد الدولي، الحساب على أساس (X/Xt-3)^(1/3) – 1، حيث يمثلX مؤشراً لصادرات اليابان من السلع. |
Quelle: IWF, berechnet als (X/Xt-3)^(1/3) – 1, wobei X der Index der chinesischen Güterexporte ist | News-Commentary | المصدر: صندوق النقد الدولي، الحساب (X/Xt-3)^(1/3) – 1، حيث يمثل X مؤشراً لصادرات الصين من السلع |
Ein Tattoo ist lediglich Dekoration und kein Zeichen für eine böse Person. | Open Subtitles | الوشم هو صباغ زخرفي وحسب، وليس مؤشراً على أن الشخص شرير. |
Die Fortschritte in der Tierschutz-Gesetzgebung auf der ganzen Welt sind daher allgemein als ein Indikator für den moralischen Fortschritt zu werten. Im letzten Monat gaben parallele Entwicklung an entgegengesetzten Orten der Welt Anlass zur Hoffnung, dass die Welt – langsam und zögerlich – ein wenig zivilisierter wird. | News-Commentary | وعلى هذا فإن رسم خريطة لتقدم التشريعات الخاصة برعاية الحيوان في مختلف أنحاء العالم يُعَد مؤشراً للتقدم الأخلاقي بشكل أكثر عموما. في الشهر الماضي، توفر لنا من خلال تطوران متوازيان حدثا عند طرفي العالم الأرضية اللازمة للتفكير في أن العالم ربما يصبح أكثر تحضرا، ولو كان ذلك ببطء وتردد. |
Folglich war die Kastenzugehörigkeit nicht einmal während der ersten Jahrzehnte des zwanzigsten Jahrhunderts ein Indikator für materielle Benachteiligung. Doch behaupten die Verfechter der Kastenpolitik, dass Kastenreservierungen nicht aufgrund der wirtschaftlichen Benachteiligung notwendig sind, sondern wegen der gesellschaftlichen Rückständigkeit, unter der diese Kasten historisch gelitten haben. | News-Commentary | وبالتالي، لا يمكن اعتبار الطائفة مؤشراً حقيقياً للحرمان المادي حتى خلال العقود الأولى من القرن العشرين. ولكن يدعي المنادون بالسياسات الطائفية أن التخلف الاجتماعي الذي عانت منه هذه الطوائف تاريخياً هو المبرر لضرورة "الحجوزات" الطائفية وليس الحرمان الاقتصادي. |
Die Arbeitslosigkeit von Jugendlichen unter 20 ist ein weiterer unterschätzter Indikator auf einem alarmierenden Niveau. Mit 22,7 Prozent fehlt viel zu vielen amerikanischen Teenagern früh in ihrem Arbeitsleben eine kontinuierliche Arbeitserfahrung, und es besteht das Risiko, dass aus ihnen erst Arbeitslose und dann Nichtzubeschäftigende werden. | News-Commentary | ويُعَد معدل البطالة بين المراهقين مؤشراً آخر بلغ مستوى ينذر بالخطر رغم تقديره بأقل من حقيقته. فمن الخطورة بمكان أن يجازف 22.7% من المراهقين الأميركيين، الذين يفتقرون إلى خبرات العمل الثابت في مرحلة مبكرة من حياتهم المهنية، بالتحول من عاطلين عن العمل إلى أشخاص غير قابلين للتوظيف في أي عمل. |
Piketty sieht das als Anlass „ein wenig optimistisch“ zu sein. Aber der Anteil an ererbtem Vermögen könnte sich, so Piketty, als starker Indikator für die Beantwortung der Frage erweisen, ob die Wachstumsrate ausreicht, um größere soziale Mobilität sicherzustellen und die wirtschaftliche Ungleichheit zu reduzieren. | News-Commentary | ويرى بيكيتي في هذا أساساً "للشعور ببعض التفاؤل". ولكنه يقترح أن حصة الثروة الموروثة قد تشكل مؤشراً قوياً يبين ما إذا كان معدل النمو كافياً لضمان قدر أعظم من الحراك الاجتماعي والحد من التفاوت الاقتصادي. |
Die Räder der Neuorientierung drehen sich. Das zeigt sich zwar (noch) nicht in der Zusammensetzung der Endnachfrage, aber zu diesem Zeitpunkt der Neuausrichtung ist die Verlagerung hin zu Dienstleistungen ein wesentlich bedeutsamerer Indikator. | News-Commentary | إن الاقتصاد الصيني يمر بنقطة محورية بعيداً كل البعد عن الانهيار. فقد بدأت عجلات إعادة التوازن تدور. وبرغم عدم ظهور الدلائل على هذا في تكوين الطلب النهائي (على الأقل حتى الآن)، فإن التحول عن التصنيع والبناء نحو الخدمات يشكل مؤشراً أكثر وضوحاً في هذه المرحلة من التحول. |
Doch trotz der vielen guten Nachrichten aus der Wirtschaft gibt es auch viele schlechte Nachrichten. Die Inflation kreist weiterhin um 10 %, und die Kapitalflucht – ein Indikator für geschwächtes Vertrauen in die russische Wirtschaft – lag 2004 bei über $ 9 Milliarden und hat 2005 weiter zugenommen. | News-Commentary | ولكن على الرغم من توفر الأنباء الاقتصادية الطيبة، إلا أن الأنباء السيئة وفيرة أيضاً. فما زال التضخم يدور حول معدل الـ 10%، كما بلغت معدلات هروب رأس المال ـ الذي يشكل مؤشراً لضعف الثقة في الاقتصاد الروسي ـ ما يزيد على التسعة آلاف مليون دولار أميركي خلال العام 2004، بل وتجاوزت هذا الرقم في العام 2005. |
Erstaunlicherweise werden der deutsche Exportboom und der Leistungsbilanzüberschuss, der diese Kapitalexporte misst, vielfach als Indikator für die Stärke des Investitionsstandortes Deutschland interpretiert. Nach Angaben der Bundesbank allerdings, haben die Nettoinvestitionen im Ausland (einschließlich der Finanzinvestitionen) in den letzten Jahren mit den Investitionen im Inland bereits gleichgezogen. | News-Commentary | ومما يثير الدهشة أن العديد من الناس يفسرون الازدهار الذي تشهده ألمانيا في مجال الصادرات والفائض الحالي في الحساب الجاري والذي يعمل كمقياس لصادرات رأس المال، باعتباره مؤشراً لقوة ألمانيا كموقع صالح للاستثمار. ولكن طبقاً للبنك المركزي الألماني فإن صافي الاستثمارات في الخارج (بما في ذلك الاستثمارات المالية) قد بدأ خلال السنوات الأخيرة بالفعل يضاهي الاستثمارات المحلية تقريباً. |
Der Internationale Währungsfonds kündigte im Juni eine neue Webseite namens Global Housing Watch an, auf der Preise und Quoten für Immobilien weltweit verfolgt werden. Auf dieser Seite ist ein auf BIP-gewichteter Grundlage beruhender globaler Index für Immobilienpreise zu finden, der so rasch steigt, wie während des Booms vor der Krise des Jahres 2008, obwohl er die Rekordwerte des Jahres 2006 noch nicht erreicht hat. | News-Commentary | وفي يونيو/حزيران أعلن صندوق النقد الدولي عن إنشاء موقع جديد لمراقبة الإسكان العالمي على الإنترنت يتتبع أسعار ونسب المساكن العالمية. ويظهِر هذا الموقع مؤشراً عالمياً لأسعار المساكن يتجه نحو الارتفاع، قياساً على الناتج المحلي الإجمالي، وبسرعة لا تقل عن سرعته أثناء فترة الرواج التي سبقت أزمة عام 2008، ولو أن المؤشر لم يبلغ بعد مستويات عام 2006 القياسية. |
Und ich denke mir, das ist kein gutes Zeichen für das Lamm, überhaupt nicht. | TED | قلت، وهذا ليس مؤشراً جيداً لهذا الحمل على الإطلاق. |
Doch diese Gefühle müssen nicht unbedingt ein Zeichen dafür sein, dass etwas nicht stimmt. | TED | ولكنّ هذه المشاعر قد لا تكون مؤشراً على أنّ هناك خطأً ما في حياتك. |
- Vielleicht ist das ein schlechtes Zeichen. | Open Subtitles | ــ قد يكون ذلك مؤشراً سيئاً ــ كلا، لا تتسرع في الاستنتاج |