Der Rat fordert die Übergangs-Bundesinstitutionen nachdrücklich auf, die Frauen am Aussöhnungs- und Wiederaufbauprozess der Konfliktfolgezeit voll teilhaben zu lassen. | UN | ويحث المجلس أيضا المؤسسات الاتحادية الانتقالية على إشراك النساء بصورة كاملة في المصالحة والتعمير في فترة ما بعد الصراع. |
Auch die Beteiligung lokaler Akteure an der Politikgestaltung und fruchtbringende Beziehungen zur Zivilgesellschaft sollten zu den Prioritäten jeder Strategie für die Konfliktfolgezeit gehören. | UN | كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع. |
Die Afrikanische Union erarbeitet zurzeit normative Vorgaben für Maßnahmen zur Sicherheitssektorreform, insbesondere soweit diese in ihren Rahmen für Wiederaufbau und Entwicklung in der Konfliktfolgezeit eingebunden ist. | UN | ويتولى الاتحاد الأفريقي وضع مقاييس معيارية لأنشطة إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما في إطار إعادة البناء والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع. |
Im Rahmen der gemeinsamen Anstrengungen der Vereinten Nationen zur Unterstützung des NEPAD-Friedens- und Sicherheitsprogramms konzentriert sich das UNHCR auf ganzheitliche Programme für die Konfliktfolgezeit und die wirtschaftliche Gesundung in Übergangsländern. | UN | وتركز مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، كجزء من الجهود المتكاملة التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم برنامج السلام والأمن الذي يٌضطلع به في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على تنفيذ برامج شاملة لمرحلة ما بعد الصراع والإنعاش في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Prüfung der Gruppe Umweltbewertung in Postkonfliktsituationen | UN | 202- مراجعة أعمال وحدة تقييم فترة ما بعد الصراع التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
"Der Sicherheitsrat trat am 26. Januar 2004 zusammen, um den Punkt 'Nationale Aussöhnung in der Konfliktfolgezeit: Die Rolle der Vereinten Nationen' zu behandeln. | UN | ”اجتمع مجلس الأمن في 26 كانون الثاني/يناير 2004 للنظر في مسألة ”المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الصراع: دور الأمم المتحدة“. |
Der Sicherheitsrat betont, dass die fortgesetzte Unterstützung Tadschikistans durch die internationale Gemeinschaft in der Konfliktfolgezeit entscheidend dafür sein wird, dass das Land die Errungenschaften des Friedensprozesses bewahren und auf ihnen aufbauen kann und dass ihm geholfen wird, eine dauerhafte Grundlage für bessere Lebensbedingungen seiner Bevölkerung zu legen. | UN | “ويشدد مجلس الأمن على أن الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد الصراع سيتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتمكين طاجيكستان من المحافظة على منجزات عملية السلام والاستفادة منها، وكذلك في مساعدة هذا البلد على إرساء قاعدة مستديمة لحياة أفضل لشعبه. |
Der Rat unterstreicht, dass Guinea-Bissau einen integrierten und koordinierten Ansatz benötigt, der die Konsolidierung eines dauerhaften Friedens in der Konfliktfolgezeit sowie Wirtschafts- und Entwicklungsfragen abdeckt. | UN | ويشدد المجلس على أنه ينبغي لغينيا - بيساو أن تعتمد نهجا متكاملا يجمع بين بناء السلام المستدام في فترة ما بعد الصراع وبين القضايا الاقتصادية والإنمائية. |
Außerdem ist sie dabei, ihre Kapazität zur Wahrnehmung ihrer Rolle als Koordinierungsstelle im System der Vereinten Nationen für die Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit sowie zur Unterstützung der steigenden Zahl von Friedenskonsolidierungsmissionen der Vereinten Nationen in Partnerschaft mit anderen Akteuren der Vereinten Nationen zu stärken. | UN | وتعزز الإدارة أيضا قدرتها على الاضطلاع بدورها كمركز تنسيق في منظومة الأمم المتحدة لبناء السلم في فترات ما بعد الصراع ودعم العدد المتزايد من عمليات الأمم المتحدة لبناء السلم بالشراكة مع الأطراف الأخرى الفاعلة في الأمم المتحدة. |
f) Ein Rahmen für die Reform des Sicherheitssektors ist von entscheidender Bedeutung für die Planung und Durchführung von Maßnahmen in der Konfliktfolgezeit. | UN | (و) وإطار إصلاح قطاع الأمن ذو أهمية أساسية في التخطيط لأنشطة ما بعد الصراع وتنفيذها. |
Auf der 5052. Sitzung des Sicherheitsrats am 6. Oktober 2004 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung der Punkte "Gerechtigkeit und Rechtsstaatlichkeit: Die Rolle der Vereinten Nationen" und "Nationale Aussöhnung in der Konfliktfolgezeit: Die Rolle der Vereinten Nationen" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في جلسة مجلس الأمن 5052، المعقـــــودة في 6 تشريــــن الأول/أكتوبر 2004، فيما يتعلق بنظر المجلس في البندين المعنونين ”العدالة وسيادة القانون: دور الأمم المتحدة“، و”المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الصراع: دور الأمم المتحدة“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
"Der Sicherheitsrat dankt dem Generalsekretär für seinen Bericht vom 3. August 2004, der am 23. August 2004 neu herausgegeben wurde (S/2004/616), und bekräftigt, dass der Rat der Förderung der Gerechtigkeit und Rechtsstaatlichkeit sowie der nationalen Aussöhnung in der Konfliktfolgezeit höchste Bedeutung beimisst. | UN | ”يشكر مجلس الأمن الأمين العام على تقريره المؤرخ 3 آب/أغسطس 2004، الذي أعيد إصداره في 23 آب/أغسطس 2004 (S/2004/616)، ويعيد تأكيد الأهمية الحيوية التي يوليها المجلس لتعزيز العدالة وسيادة القانون، والمصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الصراع. |
Auf der 4903. Sitzung des Sicherheitsrats am 26. Januar 2004 gab die Präsidentin des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Nationale Aussöhnung in der Konfliktfolgezeit: Die Rolle der Vereinten Nationen" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: | UN | في الجلسة 4903 التي عقدهــــا مجلس الأمن في 26 كانون الثاني/يناير 2004، فيما يتعلق بنظر المجلس في البند المعنون: ”المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الصراع: دور الأمم المتحدة“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس: |
f) die Entwicklung lokaler Kapazitäten zur Auseinandersetzung mit Fragen der Rehabilitation und Wiedereingliederung von Kindern in der Konfliktfolgezeit zu unterstützen; | UN | (و) أن تقدم الدعم لتنمية القدرات المحلية على معالجة القضايا المتعلقة بإعادة تأهيل الأطفال في حالات ما بعد الصراع وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Bei der Implementierung der Empfehlungen des Brahimi-Berichts, sich im Zuge des Aufbaus von Strafverfolgungskapazitäten umfassend mit dem Strafrechtssystem auseinanderzusetzen, haben die Vereinten Nationen im Hinblick auf die Unterstützung, die sie in der Konfliktfolgezeit und während der Friedenskonsolidierung der Reform und der Verwaltung des Justiz- und Strafvollzugssystems gewähren, bedeutende Fortschritte erzielt. | UN | 24 - وتنفيذاً لتوصيات تقرير الإبراهيمي لمعالجة نظام القضاء الجنائي معالجةً شاملة من خلال تطوير القدرة على إنفاذ القانون، خطت الأمم المتحدة خطوات كبيرة في دعم إصلاح وإدارة الجهاز القضائي والسجون، وضمن إطار ما بعد الصراع وبناء السلام. |
Er erkennt an, wie wichtig es ist, die Erklärung und das Aktionsprogramm für eine Kultur des Friedens, die die Generalversammlung am 13. September 1999 verabschiedet hat (A/RES/53/243), auf geeignete Weise umzusetzen, um Gewalt und Konflikte zu verhüten und die Anstrengungen zu verstärken, die unternommen werden, um die Voraussetzungen für den Frieden und dessen Konsolidierung in der Konfliktfolgezeit zu schaffen. | UN | ويسلم المجلس بأهمية التنفيذ السليم لإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في 13 أيلول/سبتمبر 1999 (A/RES/53/243) لمنع العنف والصراعات ولتعزيز الجهود الرامية إلى خلق ظروف مواتية للسلام، وتوطيد هذه الظروف عن طريق بناء السلام في فترات ما بعد الصراع. |
Der Bericht untersucht auch die den Vereinten Nationen in späteren Präventionsphasen zur Verfügung stehenden Instrumente, unter anderem vorbeugende Diplomatie, vorbeugende Dislozierung von Militär- und Zivilpolizeikontingenten, vorbeugende Abrüstung und damit zusammenhängende Maßnahmen sowie wirksame Strategien zur Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit. | UN | وسيدرس التقرير أيضا الأدوات المتاحة لدى الأمم المتحدة في المراحل المتأخرة من عملية منع نشوب الصراعات والتي قد تتضمن القيام بعمليات دبلوماسية وقائية وعمليات نشر وقائية لوحدات عسكرية ووحدات شرطة مدنية، واتخاذ تدابير وقائية ومتضافرة لنزع الأسلحة، واعتماد استراتيجيات فعالة لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
Der Sicherheitsrat lobt außerdem die Anstrengungen, die die Ad-hoc-Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika, die Ad-hoc-Beratungsgruppe des Wirtschafts- und Sozialrats für Guinea-Bissau und die Gruppe der Freunde Guinea-Bissaus unternommen haben, um dem Lande zu helfen, sowohl die kurzfristige Krise in der Konfliktfolgezeit zu überwinden als auch seine längerfristigen Entwicklungsziele zu erreichen. | UN | ”ويثني مجلس الأمن أيضا على جهود الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات وتسويتها في أفريقيا التابع لمجلس الأمن، والفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفريق أصدقاء غينيا - بيساو الرامية إلى مساعدة ذلك البلد على التصدي لأزمة ما بعد الصراع القصيرة الأجل وتحقيق الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، على حد سواء. |
Untersuchung von Vorwürfen über Verfehlungen in der Gruppe Umweltbewertung in Postkonfliktsituationen | UN | 203- التحقيق في مزاعم حصول سوء تصرف في وحدة تقييم فترة ما بعد الصراع |
Der Sonderbeauftragte ist oft die Hauptinformationsquelle des Rates in Konflikt- oder Postkonfliktsituationen, und viele Ratsbeschlüsse werden über die Sonderbeauftragten umgesetzt. | UN | وغالبا ما يكون الممثل الخاص المصدر الرئيسي الذي يستمد منه المجلس معلوماته بشأن الصراع أو حالة ما بعد الصراع ويجري من خلاله تنفيذ العديد من قرارات المجلس. |
Darüber hinaus setzt sich das gesamte System der Vereinten dafür ein, in Postkonfliktsituationen einen reibungslosen Übergang von der Erbringung humanitärer Hilfe zu Tätigkeiten auf dem Gebiet der Entwicklung sicherzustellen. | UN | وفضلا عن ذلك فإن منظمة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بأن تكفل سبل التحوُّل السلس من مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجال الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع. |