"ما قبل الأزمة" - Traduction Arabe en Allemand

    • vor der Krise
        
    • das Vorkrisenniveau
        
    Höhere Investitionen im öffentlichen Sektor könnten auch anregend auf die Privatinvestitionen wirken, die ebenfalls am Boden liegen. In den Vereinigten Staaten liegen die Investitionen nur unwesentlich über den Werten vor der Krise, obwohl das BIP um 10% gestiegen ist. News-Commentary ومن الممكن أن تساعد زيادة استثمارات القطاع العام في حفز الاستثمار في القطاع الخاص، والذي يعاني أيضاً من كساد شديد. ففي الولايات المتحدة لا يتجاوز الاستثمار مستويات ما قبل الأزمة إلا بالكاد، حتى برغم ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي بنحو 10%. وهذه ليست حال الولايات المتحدة وحدها.
    Um es deutlich zu sagen: höhere Ersparnisse und geringerer Konsum im Vergleich zum Niveau vor der Krise werden wahrscheinlich bestehen bleiben, auch nachdem die Haushalte ihre Kreditbelastungen reduzieren und die Altersvorsorge wieder herstellen – dieser Prozess kostet der Nachfrageseite der amerikanischen Wirtschaft etwa 1 Billion Dollar. News-Commentary ولنكن واضحين هنا: إن ما نشهده اليوم من ارتفاع معدلات الادخار وانخفاض الاستهلاك نسبة إلى فترة ما قبل الأزمة من المرجح أن يكون دائماً حتى بعد أن تنجح الأسر في خفض الاستدانة واستعادة مدخرات التقاعد ـ وهي العملية التي تسببت في غزالة ما يقرب من تريليون دولار أميركي من جانب الطلب في الاقتصاد. ولتعويض الفارق فيتعين على الأميركيين أن يتنافسوا بفعالية لنيل حصة من الطلب العالمي.
    Alldieweil bleibt das BIP in vielen europäischen Ländern deutlich unter dem Niveau vor der Krise. In den USA geht es den meisten Bürgern – trotz steigendem BIP – heute schlechter als vor der Krise, weil die Einkommenszuwächse seitdem fast völlig an jene ganz oben geflossen sind. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن الناتج المحلي الإجمالي في العديد من الدول الأوروبية لا يزال منخفضاً بشكل ملحوظ عن مستويات ما قبل الأزمة. وفي الولايات المتحدة أصبح المواطنون أسوأ حالاً اليوم مقارنة بما مضى على الرغم من نمو الناتج المحلي الإجمالي، لأن مكاسب الدخل منذ ذلك الوقت كانت تذهب بالكامل تقريباً إلى أولئك في القمة.
    Ist es möglich, dass die Diagnose richtig, aber das Heilmittel das falsche ist? Das würde erklären, warum wir bisher so wenig Fortschritte gemacht haben, das Wachstum auf das Vorkrisenniveau zurückzubringen. News-Commentary تُرى هل يكون التشخيص سليما، ولكن العلاج هو الخطأ؟ هذا من شأنه أن يفسر لماذا لم نحقق سوى أقل القليل من التقدم حتى الآن في استعادة النمو إلى مستويات ما قبل الأزمة. وهو يشير أيضاً إلى ضرورة إعادة التفكير في علاجاتنا.
    In diesem Hype ging die Tatsache völlig unter, dass weder die Märkte noch die Finanzanalysten über exzessive Wechselkursvolatilität oder die Möglichkeit eines tatsächlichen Währungskrieges fürchterlich beunruhigt waren. Nach dem Herbst des Jahres 2008 kehrte die Wechselkursvolatilität langsam wieder auf das Vorkrisenniveau zurück. News-Commentary وفي خضم كل هذه الضجة تاهت حقيقة مفادها أن الأسواق والمحللين الماليين لم تبدر عنهم أي بادرة انزعاج شديد من تقلبات مفرطة في أسعار الصرف أو احتمال نشوب حرب عملة فعلية. فبعد خريف 2008، تراجع تقلب أسعار الصرف ببطء إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Nach einer starken Leistung 2010 stieg Deutschlands BIP Anfang 2011 über das Vorkrisenniveau, womit das Land etwas besser abschnitt als die USA. Angesichts Deutschlands überraschend beeindruckender Beschäftigungsleistung schien sich tatsächlich ein zweites Wirtschaftswunder anzukündigen. News-Commentary وبشكل خاص، وقفت ألمانيا بعيداً عن كل هذا الصخب. ففي أعقاب الأداء القوي في عام 2010، تجاوز الناتج المحلي الإجمالي الألماني مستوى ما قبل الأزمة في وقت مبكر من عام 2011، وهو إنجاز أفضل قليلاً من ذلك الذي حققته الولايات المتحدة. ونظراً لأداء ألمانيا المبهر في مجال تشغيل العمالة، فقد بدا الأمر وكأن معجزة اقتصادية جديدة في طور التكوين.
    Die Folgen der durch den Zusammenhang der US-Investmentbank Lehman Brothers ausgelösten Finanzkrise und Rezession sind auch fünf Jahre später noch nicht ausgestanden. In vielen hoch entwickelten Volkswirtschaften ist das reale BIP nach wie vor niedriger als vor der Krise. News-Commentary بعد خمس سنوات من اندلاعها، لا تزال تداعيات الأزمة المالية والركود في أعقاب انهيار بنك الاستثمار الأميركي ليمان براذرز مستمرة. وفي العديد من الاقتصادات المتقدمة يظل الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي أقل من مستويات ما قبل الأزمة. كما أصبحت معدلات البطالة وعجز الميزانيات أعلى، وبلغت نسب الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي مستويات قياسية.
    Denn während die vereinfachte herkömmliche Weisheit vor der Krise einen kompletten Satz Antworten zu bieten schien, der auf einem intellektuellen Gesamtsystem und einer einheitlichen Methodologie beruhte, muss wirklich gutes ökonomisches Denken viele Teileinsichten bieten, die auf unterschiedlichen analytischen Ansätzen basieren. Wir wollen hoffen, dass die praktischen Männern und Frauen diese Lektion lernen. News-Commentary وهنا يكمن في اعتقادي التحدي الأعظم في المستقبل. ففي حين بدا الرأي التقليدي المبسط السائد في مرحلة ما قبل الأزمة وكأنه يزودنا بمجموعة كاملة من الإجابات استناداً إلى نظام فكري موحد ومنهجية ثابتة، فإن الفكر الاقتصادي الجيد حقاً لابد وأن يقدم لنا رؤى جزئية متعددة تستند إلى توجهات تحليلية متنوعة. ولا نملك الآن إلا أن نتمنى أن يستوعب الرجال والنساء العمليون ذلك الدرس.
    Außerhalb der entwickelten Länder glaubt man an eine Rückkehr zum Zustand vor der Krise, mit einer stabilen US-Wirtschaft, die als Kreditnehmer, Kreditgeber und Verbraucher der letzten Instanz fungiert. Was diese Ansicht ignoriert, ist die Tatsache, dass das Wachstum in den USA und in der Welt vor der Krise teilweise auf einer unhaltbaren Konstellation beruhte. News-Commentary وخارج البلدان المتقدمة هناك وجهة نظر تزعم أن العالم سوف يعود إلى أوضاع ما قبل الأزمة بفضل استقرار الولايات المتحدة التي تؤدي وظيفة الملاذ الأخير للاقتراض والإقراض والاستهلاك. ولكن هذا المنظور يتجاهل أن نمو الاقتصاد الأميركي والاقتصاد العالمي في مرحلة ما قبل الأزمة كان مستنداً بشكل جزئي إلى ترتيبات غير قابلة للاستمرار.
    Die Produktionsverlagerung ins Ausland war während der großen Rezession im Anschluss an die globale Finanzkrise 2008 zwar rückläufig, hat aber schnell wieder angezogen und das Niveau vor der Krise noch übertroffen. Vorerst bleibt die Rückkehr der Produktion in reiche Länder eine Prognose und ist noch kein Resultat. News-Commentary ولكن عندما ندقق في البيانات، فلن نجد أي إشارة إلى "العودة". بل إن الاتجاه مستمر نحو المسار المعاكس. فقد تراجع نقل الأنشطة إلى الخارج أثناء الركود العظيم الذي أعقب الأزمة المالية العالمية في عام 2008، ولكن ذلك التراجع سرعان ما ارتد إلى سابق عهده، الأمر الذي أدى إلى تسريع مستويات ما قبل الأزمة. وفي اللحظة الراهنة، تظل عودة التصنيع إلى البلدان الغنية مجرد تكهن وليست نتيجة.
    Natürlich werden all diese Vergleiche gegenüber dem Stand des letzten Monats angestellt, anstatt gegenüber der Wirtschaftsleistung des Landes vor der Krise. Außerdem gibt es ein weiteres „Wunder“, das die Regierung beginnt auszuposaunen, und zwar wurde es im August 2009 entdeckt: eine Zunahme der russischen Bevölkerung. News-Commentary لا شك أن كل هذه المقارنات تُعقَد مع ما انتهت إليه الأمور في الشهر الماضي وليس مع الأداء الاقتصادي للبلاد في مرحلة ما قبل الأزمة. ثم هناك "معجزة" أخرى بدأت الحكومة في الدعاية لها، وهي المعجزة التي اكتشفت في شهر أغسطس / آب الماضي: أو الزيادة التي سجلها التعداد السكاني في روسيا. ولكن من المؤسف أن معدلات المواليد لم تتجاوز معدلات الوفاة قبل ذلك الشهر أو بعده.
    DAVOS – Die Jahrestagung des Weltwirtschaftforums in Davos hat etwas von ihrer vorkrislichen Großtuerei verloren. vor der Krise von 2008 konnten sich Finanz- und Wirtschaftsführer über die Vorzüge der Globalisierung, Technologie und Finanzliberalisierung ergehen, die angeblich eine neue Ära ungebremsten Wachstums einläutete. News-Commentary دافوس ــ يبدو أن الاجتماع السنوي للمنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس فَقَد بعض بريق وزخرف ما قبل الأزمة. فقبل الانهيار في عام 2008، كان بوسع زعماء عالم المال والصناعة أن يتغنوا بفضائل العولمة، والتكنولوجيا، والتحرير المالي، والبشرى المفترضة التي حملها كل هذا بعصر جديد من النمو المتواصل في عالم حيث يتقاسم الفوائد الجميع، إذا فعلوا "الشيء الصحيح".
    Die Administration hätte sehen – und sagen – sollen, dass sich die schuldengetriebene Wirtschaft vor der Krise auf einem gefährlichen und untragbaren Weg befand und dass die Herausforderung danach, da man eine Depression vermieden hatte, darin bestand, den Übergang zu einem neuen Weg zu schaffen. Stattdessen behandelte man die Große Rezession ähnlich wie alle anderen in jüngster Vergangenheit, auch wenn diese tiefer war. News-Commentary كان لزاماً على الإدارة أن تدرك ـ وأن تعلن ـ أن اقتصاد ما قبل الأزمة الذي تغذى على الدين كان يشكل مساراً خطيراً وغير قابل للدوام، وأن التحدي الآن بعد النجاح في تفادي الكساد، يتلخص في الانتقال الصعب إلى مسار جديد. ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن الإدارة تعاملت مع أزمة "الركود الأعظم" وكأنها مماثلة لغيرها في الماضي القريب وإن كانت أكثر عمقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus