Wenn wir aber über die nächsten hundert Jahre hinaus weitermachen möchten, ist unsere Zukunft das Weltall. Das ist der Grund, warum ich für die bemannte -- | TED | ولكن إذا أردنا أن نستمر الي ما هو أبعد من المئة سنة القادمة فإن مستقبلنا في الفضاء. ولهذا السبب أنا من مؤيدي |
· Eine massive Erhöhung der Verteidigungsausgaben, angeheizt von zwei sinnlosen Kriegen; die Erhöhung geht jedoch weit darüber hinaus. · Zunehmende Ungleichheit, wobei das obere 1 % der Bevölkerung über 20 % des Nationaleinkommens einstreicht, begleitet von einer Schwächung der Mittelschicht – das mittlere Einkommen der US-Privathaushalte ist im letzten Jahrzehnt um über 5 % gefallen und war selbst vor der Rezession rückläufig. | News-Commentary | · الزيادة الهائلة في الإنفاق الدفاعي، والتي تغذت على حربين عقيمتين، ولكنها تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك؛ |
Doch wenn es uns gelänge, eine Methode zu finden, mit der wir noch weiter gucken können – es gibt Dinge, die noch weiter weg sind, und worin meine Arbeit hauptsächlich besteht, ist die Entwicklung von Methoden – wir könnten noch weiter in die Vergangenheit blicken, in Epochen, in denen es noch keine Sterne und Galaxien gab, zurück zu der Zeit, als das Universum heiß und dicht und sehr anders war. | TED | ولكن لو تمكنا من ابتكار سبل للنظر الى أبعد من ذلك... فهناك ما هو أبعد من ذلك، وهو ما قمت به في كثير من أعمالي، تطوير تقنيات... تمكننا من النظر الى الزمن البعيد، الى حقبات سبقت النجوم والمجرات، عندما كان الكون ساخنا وشديد الكثافة ومختلف جدا. |
Ägypten fürchtet vor allem den Zerfall des Sudan in einen chaotischen Flickenteppich aus Ministaaten unter der Kontrolle von selbsternannten Kriegsherren und verstrickt in Gesetzlosigkeit und blutigen Stammesfehden. In diesem Fall könnten die Reste des „Sudan“ – Khartum, Gezira und die zwei nördlichen Staaten – noch weiter zerfallen und sich möglicherweise zu einem Stützpunkt des globalen islamischen Terrors entwickeln. | News-Commentary | وتتلخص مخاوف مصر في الأساس في احتمالات تفكك السودان إلى دويلات صغيرة فوضوية يسيطر عليها أمراء الحرب وتنغمس في الفوضى النزاعات القَبَلية الدموية. وإذا حدث هذا فإن ما تبقى من السودان ـ الخرطوم والجزيرة والولايتين الشماليتين ـ قد يتدهور إلى ما هو أبعد من ذلك، بل وربما يتحول إلى قاعدة للإرهاب الإسلامي العالمي. |
Zu den Arbeitslosen zählen nicht nur Bauarbeiter, sondern auch Beschäftigte aus nebengeordneten Berufen wie Makler und Bankangestellte, sowie all jene, die an Häusern arbeiten wie etwa Installateure und Elektriker. Die Arbeitsplatzeinbußen erstrecken sich also weit über das Baugewerbe hinaus. | News-Commentary | ولم يكن العاطلون عن العمل من بين عمال البناء فقط، بل وأيضاً العاملين في وظائف الخدمات المعاونة، مثل سماسرة العقارات والمصرفيين، فضلاً عن هؤلاء الذين ترتبط أعمالهم بالمساكن، مثل السباكين والكهربائيين. لذا فقد امتدت خسارة الوظائف إلى ما هو أبعد من صناعة البناء والتشييد. |
Im Gegensatz dazu strahlt Lateinamerikas kreatives Flair weit über das in der Welt als aufstrebende Macht etablierte Brasilien hinaus und umfasst Länder wie Argentinien, Uruguay und sogar Chile. Afrika bleibt trotz seltener nationaler Erfolge weiter hinter den Erwartungen zurück, und dies, obwohl die WM in seinem Hinterhof ausgerichtet wird. | News-Commentary | على النقيض من ذلك، ومن حيث الإبداع، فإن المواهب الأميركية اللاتينية تشع إلى ما هو أبعد من البرازيل ومكانتها المؤكدة كقوة ناشئة في العالم لتشمل دولاً مثل الأرجنتين وأوروجواي، بل وحتى شيلي. أما أفريقيا فعلى الرغم من بعض النجاحات الوطنية الفردية النادرة، فإنها ما تزال ضعيفة الأداء رغم أن بطولة كأس العالم تقام في ساحتها الخلفية. |
Das Problem entsteht, wenn sich die expansive Geldpolitik über die üblichen Offenmarktoperationen und die Zentralbankgarantien für geordnete Märkte als unzureichend erweisen. Die Ökonomen sind sich uneins darüber, wann, unter welchen Umständen und in welcher Reihenfolge der Staat über diese ersten beiden Punkte auf der Checkliste hinausgehen sollte. | News-Commentary | تنشأ المشكلة حين يثبت عدم كفاية سياسة التوسع النقدي عن طريق عمليات السوق المفتوحة وتوفير ضمانات البنك المركزي للأسواق المنتظمة. ويختلف خبراء الاقتصاد حول متى، وتحت أي ظرف، وبأي ترتيب يتعين على الحكومات أن تنتقل إلى ما هو أبعد من هذين البندين الأولين على قائمة المعايرة. |
Hinzukommt, dass die Ausstrahlungseffekte der Geldpolitiken von Industrieländern über finanzielle Schocks hinausreichen. Schwellenländer leiden auch unter den Auswirkungen der außenwirtschaftlichen Ungleichgewichte – vor allem dem anschwellenden Leistungsbilanzüberschuss der Eurozone. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن التأثيرات الجانبية المترتبة على السياسات النقدية المتبعة في الاقتصادات المتقدمة تمتد إلى ما هو أبعد من الصدمات المالية. فالاقتصادات الناشئة تعاني أيضاً من التأثيرات المترتبة على اختلال التوازن الخارجي لدى البلدان المتقدمة ــ وخاصة فوائض الحساب الجاري المتضخمة في منطقة اليورو. |
Dieses neue Modell geht über das Mantra „öffentlich-privater Partnerschaften“ hinaus. Es nutzt unterschiedliche Geld- und Wissensquellen in breit gefächerten Koalitionen, die dasselbe große Ziel verfolgen. | News-Commentary | ويذهب هذا النموذج إلى ما هو أبعد من شعار "الشراكة بين القطاعين العام والخاص". فهو يستفيد بشكل حقيقي من مصادر متعددة للمال والخبرة في تحالفات واسعة تسعى إلى تحقيق نفس الهدف الأكبر. |
Aber die Geschichte geht darüber hinaus. | Open Subtitles | شاب مراهق وحيد و لكن القصة تذهب إلى ما هو أبعد من هذه النظرة |
Du hast mir etwas zum Kämpfen gegeben, über Rudel-Regeln hinaus. | Open Subtitles | أعطاني شيئا للقتال من أجله ما هو أبعد من قواعد القطيع |
Länder wie Brasilien, China, Indien und Südafrika haben jedoch bislang wenig Interesse gezeigt, zum Aufbau globaler Systeme beizutragen und bleiben lieber Trittbrettfahrer. Jorge Castañeda, ehemaliger Außenminister von Mexiko, geht noch weiter und behauptet, dass sich diese Länder globalen Regeln systematisch widersetzt hätten, angefangen beim Klimawandel bis hin zum internationalen Handel. | News-Commentary | بيد أن بعض البلدان، مثل البرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا، أظهرت حتى الآن أقل القليل من الاهتمام بالإسهام في بناء أنظمة عالمية، مفضلة البقاء على وضعها كمستفيدة بالمجان. ويذهب خورخي كاستانيدا، وزير خارجية المكسيك الأسبق، إلى ما هو أبعد من هذا، فيزعم أن هذه البلدان كانت تعارض القواعد العالمية بشكل منهجي، في مجالات تتراوح من تغير المناخ إلى التجارة الدولية. |
Ein großer Teil der Aktivitäten bestand in kostspieligen Umschichtungen der Portefeuilles, während steigendes Fremdkapital die Fragilität des Finanzsystems insgesamt implizierte und enorme soziale Kosten verursachte, als übermäßig verschuldete Haushalte im Anschluss Pleite gingen. Stephen G. Cecchetti und Enisse Kharroubi von der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich – der Zentralbank der Zentralbanken – gehen noch weiter. | News-Commentary | ويذهب ستيفن تشيكيتي وإينيس خروبي من بنك التسويات الدولية ــ البنك المركزي للبنوك المركزية ــ إلى ما هو أبعد من هذا. فهما يزعمان أن النمو السريع في القطاع المالي يعمل على خفض نمو الإنتاجية في قطاعات أخرى. وباستخدام عينة من عشرين دولة متقدمة، وجدا علاقة عكسية بين حصة القطاع المالي في الناتج المحلي الإجمالي وصحة الاقتصاد الحقيقي. |
In China, den Vereinigten Staaten und sogar Kanada kann es Jahre dauern, bis ernsthafte Pläne zur Bekämpfung des Klimawandels umgesetzt werden. Doch in den Städten Hangzhou, Portland und Vancouver ist man stolz auf das „grüne“ Image und geht im Bereich Umweltschutz weit über das national geforderte Maß hinaus. | News-Commentary | والمدن التي تتمتع بروح قوية قادرة أيضاً على تحقيق الأهداف السياسية التي يصعب تحقيقها على المستوى الوطني. فقد تستغرق الصين، والولايات المتحدة، بل وحتى كندا، أعواماً قبل أن تتمكن من تنفيذ خطط جادة للتعامل مع قضية تغير المناخ، ولكن هناك مدن مثل هانجتشو، وبورتلاند، وفانكوفر، تتفاخر بروحها "الخضراء"، وتذهب إلى ما هو أبعد من المتطلبات الوطنية فيما يتصل بحماية البيئة. |
Wenn sie Fortschritte machen wollen, müssen sie über bloße Apps und Onlinebanking hinausgehen. Ihr Ziel sollte ein ganzheitlicher Bezug zum Kunden sein, der nicht nur Zweckmäßigkeit und Sicherheit wünscht, sondern auch mehr Einfluss auf sein finanzielles Schicksal. | News-Commentary | والبنوك تتكيف أيضا، ولكن ببطء وقدر أكبر من التردد. وإذا كان لها أن تحرز أي تقدم، فيتعين عليها أن تنتقل إلى ما هو أبعد من مجرد توفير التطبيقات والخدمات المصرفية على شبكة الإنترنت. ولابد أن يكون هدفها المشاركة الشاملة من قِبَل العملاء، الذين لا يسعون إلى الراحة والأمن فحسب، بل وأيضاً المزيد من السيطرة على مصيرهم المالي. |
Seine Tragödie ist letzten Endes eine persönliche. Trotzdem wäre es ein großer Verlust – der weit über die Welt des Fußballs hinausreichen würde –, wenn Zidanes schändlicher Abgang als Spieler sein Vermächtnis als Mensch bestimmen würde. | News-Commentary | لكن البطل قد سقط الآن. و زيدان لم يكن "سوبرمان" (الرجل الخارق)، بل كان مجرد إنسان. ففي لحظة من الغضب يتعذر علينا أن نفهم أبعادها، تحولت لحظة مجده وعظمته إلى لحظة جنون ولعنة. وقد تكون مأساته شخصية في النهاية، لكنها على الرغم من ذلك قد تشكل خسارة عظيمة ـ تمتد إلى ما هو أبعد من عالم كرة القدم ـ إذا ما خلف خروج زيدان على ذلك النحو المخزي أثراً سيئاً على التراث الخاص به كإنسان. |