"مبادئ توجيهية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Leitlinien
        
    • Richtlinien
        
    Unter anderem wurden Leitlinien für die gemeinsame Programmierung und die Erfassung der in Ländern in Postkonfliktsituationen gewonnenen Erfahrungswerte aufgestellt. UN وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع.
    Insbesondere die Gruppe der Vereinten Nationen für Entwicklungsfragen hat ihre Arbeit neu an den Millenniumszielen ausgerichtet und neue Leitlinien für die Entwicklungshilfe-Programmrahmen der Vereinten Nationen ausgearbeitet. UN وأعادت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على وجه الخصوص، توجيه مسارات عملها لتتركز حول الأهداف، حيث أعدت مبادئ توجيهية جديدة لأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Es wurden Leitlinien erlassen, jedoch waren zur Gewährleistung eines kohärenteren Ansatzes noch einige grundsatzpolitische Fragen zu klären. UN وقد تم إصدار مبادئ توجيهية ولكن ما زال يلزم توضيح بعض المسائل المتعلقة بالسياسة العامة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا.
    Richtlinien für die Begrenzung der Sitzungsdauer UN مبادئ توجيهية بشأن الحد من مدة الاجتماعات
    Eine Arbeitsgruppe des Beirats für Veröffentlichungen hat bereits technische Richtlinien entworfen, und alle Büros, die Inhalte liefern, werden angehalten, diesen Richtlinien so weit wie möglich zu folgen. UN ووضع فريق عامل تابع لمجلس المنشورات مشروع مبادئ توجيهية فنية، وتشجع جميع المكاتب التي تقدم محتويات على التقيد بها إلى أقصى قدر ممكن.
    Regierungen haben politische Reformen eingeleitet und entsprechende Mechanismen geschaffen, wie ressortübergreifende Ausschüsse, Richtlinien und Protokolle sowie einzelstaatliche, multidisziplinäre und koordinierte Programme, um die Gewalt zu bekämpfen. UN وقد استهلت الحكومات إصلاحات في مجال السياسات العامة وأقامت آليات مثل اللجان المشتركة بين الإدارات ووضعت مبادئ توجيهية وبروتوكولات وبرامج وطنية منسقة متعددة التخصصات بغرض التصدي للعنف.
    Es sollten harmonisierte Leitlinien für die Berichterstattung an alle Vertragsorgane fertiggestellt und angewandt werden, damit diese Organe als ein einheitliches System arbeiten können. UN ولذلك، ينبغي الانتهاء من وضع مبادئ توجيهية منسقة بشأن تقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وتنفيذ هذه المبادئ حتى تعمل هذه الهيئات كنظام موحد.
    In dieser Hinsicht bitten wir die Generalversammlung und den Sicherheitsrat, Leitlinien für die erforderliche Zusammenarbeit und Hilfe im Falle eines Terroranschlags mit Massenvernichtungswaffen zu gewähren; UN ‏‎وفي هذا الصدد، ‏ندعو الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى وضع مبادئ توجيهية للتعاون والمساعدة الضروريين في حالة ‏وقوع هجوم إرهابي تستخدم فيه أسلحة الدمار الشامل؛
    Seit der Generalsekretär im Jahr 2002 dazu aufrief, die Regeln für die Berichterstattung zu harmonisieren und die Vorlage eines einzigen Berichts zu ermöglichen, haben die Vertragsorgane mit der Ausarbeitung harmonisierter Leitlinien für die Berichterstattung begonnen. UN ومنذ الدعوة التي وجهها الأمين العام عام 2002 لإحداث المواءمة في متطلبات تقديم التقارير وإمكانية تقديم تقرير واحد، بدأت الهيئات المنشأة بمعاهدات في صياغة مبادئ توجيهية متجانسة بشأن تقديم التقارير.
    Der Rat fordert den Generalsekretär auf, seinerseits dieses Verfahren stärker bekannt zu machen und seine Transparenz zu erhöhen und den Mitgliedstaaten Leitlinien für den Prozess der Benennung von Kandidaten für herausgehobene Positionen an die Hand zu geben. UN وبدوره، يدعو المجلس الأمين العام إلى جعل هذه العملية أكثر بروزا وشفافية وإلى إصدار مبادئ توجيهية خاصة بالدول الأعضاء بشأن عملية ترشيح نساء لملء وظائف رفيعة المستوى.
    Das OHCHR hat Leitlinien für ein erweitertes Grundlagendokument zur Straffung des Berichtsprozesses erarbeitet, das den Vertragsorganen zur Behandlung vorgelegt werden wird. UN وقد وضعت مفوضية حقوق الإنسان مبادئ توجيهية لوثيقة أساسية موسعة مُعدة من أجل تبسيط عملية تقديم التقارير لتنظر فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Der Rat ersucht den Generalsekretär außerdem, die Integration der Geschlechterperspektive in Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramme zu fördern, indem er Leitlinien erarbeitet, die eine stärkere Beachtung der Bedürfnisse von Frauen und Mädchen bei solchen Programmen fördern. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وذلك بوضع مبادئ توجيهية تزيد الاهتمام في تلك البرامج باحتياجات المرأة والفتاة.
    Die Wirtschaftsgemeinschaft Westafrikanischer Staaten (ECOWAS) legt Leitlinien zur Reform des Sicherheitssektors fest und arbeitet mit einzelstaatlichen Behörden und internationalen Partnern in Côte d'Ivoire sowie in Liberia und Sierra Leone zusammen. UN وتضع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مبادئ توجيهية بشأن إصلاح قطاع الأمن وتعمل مع السلطات الوطنية وشركاء دوليين في سيراليون وكوت ديفوار وليبريا.
    Der Ausschuss für Entwicklungshilfe (DAC) der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) hat umfassende Leitlinien zum Thema Reform des Sicherheitssektors und Staatsführung formuliert sowie ein Handbuch für die Umsetzung dieser Leitlinien herausgegeben. UN وقامت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بصياغة مبادئ توجيهية شاملة بشأن ”نظام قطاع الأمن والإدارة“ ووضعت دليلاًً للاسترشاد به في تنفيذها.
    Die Konferenz der Vertragsparteien betonte, dass nationale Strategien und Aktionspläne zum Erhalt der biologischen Vielfalt durchgeführt werden müssen, und beschloss freiwillige Leitlinien, die die Vertragsparteien für die Überprüfung und Aktualisierung solcher Strategien und Aktionspläne heranziehen können. UN كما شدد على ضرورة تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية وخطط العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي واعتمد مبادئ توجيهية طوعية يمكن استخدامها من قبل الأطراف لاستعراض واستكمال هذه الاستراتيجيات وخطط العمل.
    Mit Hilfe dieser Richtlinien werden die internationalen Normen, Maßstäbe und Grundsätze auf dem Gebiet der Menschenrechte in operative Richtlinien für die an der Ausarbeitung, Umsetzung und Überwachung von Armutsbekämpfungsstrategien beteiligten Akteure umgesetzt. UN وستترجم هذه المبادئ التوجيهية القواعد والمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مبادئ توجيهية تنفيذية للممارسين المشتركين في تصميم استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها.
    Dies lässt sich erreichen, indem klare Kriterien für die Anwendung der besonderen Verfahren und die Auswahl der zu ernennenden Personen aufgestellt und bessere Richtlinien für ihre Tätigkeit und ihre Berichtsaufgaben festgelegt werden. UN ويمكن تحقيق ذلك بوضع معايير واضحة لاستخدام الإجراءات الخاصة وانتقاء المعيّنين، وبوضع مبادئ توجيهية أفضل لعملها ومهامها الإبلاغية.
    sowie sich der Notwendigkeit bewusst, diese Transfers von Gütern und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck sowie von Spitzentechnologien mit militärischen Anwendungsmöglichkeiten durch multilateral ausgehandelte, allgemein anwendbare, nichtdiskriminierende Richtlinien zu regulieren, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة أن يجري تنظيم عمليات نقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    e) die erforderlichen Richtlinien zur Erleichterung der Durchführung der Ziffern 6, 10, 13 und 15 zu erlassen; UN (هـ) إصدار ما قد يلزم من مبادئ توجيهية لتسهيل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 6 و 10 و 13 و 15 أعلاه؛
    iii) die erforderlichen Richtlinien zur Erleichterung der Durchführung der mit den Buchstaben d) und e) verhängten Maßnahmen zu erlassen; UN '3` وضع ما يلزم من مبادئ توجيهية لتيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرتين الفرعيتين (د) و (هـ)؛
    sowie im Bewusstsein der Notwendigkeit, diese Transfers von Gütern und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck und Spitzentechnologien mit militärischen Anwendungen durch multilateral ausgehandelte, allgemein anwendbare, nichtdiskriminierende Richtlinien zu regulieren, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus