Denke nie, Krieg sei kein Verbrechen - egal wie notwendig oder gerechtfertigt er ist. | Open Subtitles | لا تظن ان الحرب لا يهم كم هي ضرورية او كم هي مبررة ليست بجريمة |
Insofern als diese unkonventionelle Geldpolitik – einschließlich verschiedener Formen der quantitativen Lockerung sowie Ankündigungen, die Zinsen weiter auf niedrigem Niveau zu belassen – diesen Funktionen dient, mag sie gerechtfertigt sein. | News-Commentary | وقد تكون هذه السياسات النقدية غير التقليدية ــ بما في ذلك الأشكال المختلفة من التيسير الكمي، فضلاً عن التصريحات عن إطالة أمد أسعار الفائدة المنخفضة ــ قد تكون مبررة بقدر ما تخدم هذه الأدوار. |
Er war überzeugt, dass seine Handlung gerechtfertigt war. | Open Subtitles | لقد كان مقتنعا أن أفعاله مبررة |
Durch das Schreiben eines so unvertretbaren Satzes und das Weiterschreiben, um ihn zu rechtfertigen, wurde Kafkas Werk ein Meisterwerk der zeitgenössischen Literatur. | TED | كتابة عبارة مثل تلك غير مبررة والاستمرار بحيث يستطيع تبريرها، عمل كافكا أصبح تحفة في الأدب المعاصر. |
So etwas lässt sich in keinem Fall rechtfertigen. | Open Subtitles | ما من عذر لهذا. لا وجود لسرقة مبررة. |
Investitionen sind dann gerechtfertigt und unterstützen wirtschaftliche und soziale Entwicklung, wenn sie hohe private und soziale Einkünfte erzielen. Einige Elements des Investmentportfolios im öffentlichen und staatlichen Sektor können dieses Kriterium nicht mehr erfüllen. | News-Commentary | ولكن الأمر لا يخلو الآن من قضايا خلافية. فالاستثمارات تكون مبررة وتعمل على دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية إذا عادت بفوائد خاصة واجتماعية عالية. والواقع أن عناصر المحافظ الاستثمارية في القطاع العام والشركات المملوكة للدولة بدأت تفشل في اجتياز هذا الاختبار. |
Nicht alle sollten Andreessens Rat befolgen und Abstand von geisteswissenschaftlichen Studien nehmen! Das heißt nicht, dass die Grundanliegen nicht gerechtfertigt sind. | News-Commentary | وهذا لا يعني أن مخاوفه الأساسية غير مبررة. إن تحسين قدرة الجميع على الوصول إلى الاحتياجات الأساسية مثل التعليم الجيد أمر ضروري لجعل خاصية استئثار الفائز بكل شيء في الأسواق أكثر احتمالا. ولكن المجتمعات قد تضطر أيضاً إلى تغيير نفسها. وإذا حالفنا الحظ فإن التغييرات سوف تحدث تلقائيا. |
Ha, ha. Komm schon, Mann, das war total gerechtfertigt. | Open Subtitles | هيا يارجل حركاتى كلها مبررة |
Denn für ihn waren sie gerechtfertigt. | Open Subtitles | لأنه كانت بالنسبة له مبررة |
Größere Transparenz würde seiner Ansicht nach „eine bessere Gesellschaft für alle Menschen“ schaffen. Das wirft die Frage auf, warum Staaten überhaupt Geheimnisse haben und ob die Gründe dafür gerechtfertigt sind. | News-Commentary | يزعم جوليان اسانج مؤسس ويكيليكس أن الإجابة على هذا التساؤل هو "كلا"، وأن المزيد من الشفافية من شأنه أن يساهم في إقامة مجتمع أفضل لكل الناس. وهذا يثير بدوره تساؤل آخر عن الأسباب التي قد تدعو الحكومات إلى التكتم على أسرار وعما إذا كانت هذه الأسباب مبررة. |
Bisher zeigt der Umgang Obamas mit der Snowden-Affaire, dass für ihn die Sicherheitslogik wichtiger ist als die Befolgung von Prinzipien. Die Behauptung, die Aktivitäten der NSA seien gerechtfertigt, weil „ Geheimdienste nun einmal so arbeiten“ ist besonders enttäuschend, wenn man bedenkt, dass sie von einem Präsidenten kommt, der nicht nur weltweite Sympathien, sondern auch den Friedensnobelpreis für seine moralische Haltung gewonnen hat. | News-Commentary | وحتى وقتنا هذا، يظهر تعامل أوباما مع قضية سنودن أنه يراهن على المنطق الأمني بقدر أعظم من التزامه بالمبادئ. وعندما يأتي مثل هذا السلوك من رئيس اكتسب التعاطف العالمي ــ وحاز جائزة نوبل للسلام ــ بسبب موقفه الأخلاقي، فإن الزعم بأن أنشطة وكالة الأمن القومي مبررة لأن "هذه هي الكيفية التي تعمل بها أجهزة الاستخبارات" محبطة ومخيبة للرجاء بشكل خاص. |
Dem Beispiel des französischen Staatsmanns Kardinal Richelieu folgend, half Kissinger der schwächeren Macht gegen die stärkere. Obamas Politik liegt keine derart überspannende Strategie zugrunde, auch wenn sie sich möglicherweise durch die begrenztere Begründung der Verhinderung der Verbreitung von Nuklearwaffen rechtfertigen lässt. | News-Commentary | وهو ادعاء ذكي ومغو. ولكنه مضلل أيضا. ذلك أن هنري كيسنجر وزير خارجية نيكسون كان يلاحق استراتيجية رائعة لإضعاف الشيوعية من خلال استغلال الانقسام بين الصين والاتحاد السوفييتي. ففي محاكاة لرجل الدولة الفرنسي الكاردينال ريشيليو، ساعد كيسنجر القوة الأضعف ضد قوة عاتية. ولا يملك أوباما استراتيجية شاملة كهذه تدعم سياسته، حتى ولو كانت مبررة على أرضية منع الانتشار النووي الأضيق. |
Die kommende Zweite Internationale Ernährungskonferenz in Rom ist eine historische Gelegenheit, das politische Engagement für bessere Maßnahmen und internationale Solidarität zur Ernährungsaufwertung zu fördern. Die nötigen Investitionen für Lebensmittelversorgung, Ernährung und Nachhaltigkeit nicht zu tätigen, ist moralisch – und wirtschaftlich – nicht zu rechtfertigen. | News-Commentary | إن المؤتمر الدولي الثاني للتغذية المقبل في روما يمثل فرصة تاريخية لتحفيز الالتزام السياسي بتعزيز التغذية للجميع من خلال انتهاج سياسات أفضل وتعزيز التضامن الاجتماعي. وغني عن القول إن التقاعس عن تنفيذ الاستثمارات المطلوبة في تعزيز القدرة على الوصول إلى الغذاء، والتغذية، وضمان الاستدامة خطيئة غير مبررة أخلاقيا ــ ولا اقتصاديا. |