Chinas Bereitschaft der letzten Zeit, den Dialog mit den Gesandten des Dalai Lama wieder aufzunehmen, und die Verbesserung seiner Beziehungen zu Taiwan zeigen, dass Spielraum für die Schaffung eines positiveren Umfeldes besteht. Am Horizont zeichnet sich ein Sturm ab, aber noch ist Zeit, sich darauf vorzubereiten und ihn sicher zu überstehen. | News-Commentary | إن الاستعداد الذي أبدته الصين مؤخراً للعودة إلى الحوار مع مبعوثي الدلاي لاما، والتحسن الذي طرأ على علاقاتها بتايوان، يشيران إلى وجود الحيز اللازم لتوفير بيئة أكثر إيجابية. ورغم أن العاصفة تلوح في الأفق، إلا أن الفرصة ما زالت متاحة للاستعداد لهذه العاصفة والخروج منها بسلام. |
Juli 2006 trotz zahlreicher Treffen des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs mit den Gesandten der griechisch-zyprischen und der türkisch-zyprischen Führung bislang nicht durchgeführt. | UN | ففي قبرص، لم ينفذ حتى الآن الاتفاق المبرم في 8 تموز/يوليه 2006 رغم الاجتماعات العديدة التي عقدها الممثل الخاص للأمين العام مع مبعوثي زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك. |
Die Gesandten des Kaisers, Euer Exzellenz. | Open Subtitles | مبعوثي الإمبراطور, سموك |
Ich forderte die Anführer der Parteien nachdrücklich auf, eine friedliche Regelung anzustreben, und bat meinen Sonderbotschafter für Afrika, die OAU in dieser Hinsicht zu unterstützen. | UN | وقد قمت بحث قادة الطرفين على السعي نحو إيجاد تسوية سلمية وطلبت إلى مبعوثي الخاص المعني بأفريقيا، أن يقدم يد العون إلى منظمة الوحدة الأفريقية في هذا الشأن. |
Anfang Juli setzte die Polisario-Front jedoch meinen Persönlichen Abgesandten davon in Kenntnis, dass sie den Friedensplan akzeptiere. Am 9. | UN | ومع ذلك، ففي أوائل تموز/يوليه، أبلغت جبهة البوليساريو مبعوثي الخاص قبولها خطة السلام. |
In Reaktion auf die Krise, die durch die Verhaftung von Premierminister Mahendra Chaudhry und anderen in Fidschi ausgelöst worden war, entsandte ich unverzüglich meinen Persönlichen Abgesandten, der den Führern der politischen Parteien meine tiefe Besorgnis über die Anwendung von Gewalt gegen eine demokratisch gewählte Regierung übermittelte. | UN | 61 - وفي فيجي، واستجابة للأزمة التي نجمت عن اعتقال رئيس الوزراء مهاندرا شودري وآخرين غيره، أوفدت فورا مبعوثي الشخصي والذي نقل إلى قادة الأطراف القلق العميق الذي يساورني إزاء استعمال العنف ضد حكومة انتُخبت انتخابا ديمقراطيا. |
Seid ihr die Gesandten von König Horik? | Open Subtitles | هل أنتم مبعوثي الملك (هوريك)؟ |
Angesichts der weiter festgefahrenen Lage in der Westsahara ersuchte der Sicherheitsrat meinen Persönlichen Abgesandten, eine politische Lösung vorzulegen, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara vorsieht, unter Berücksichtigung der von den Parteien zum Ausdruck gebrachten Anliegen und gegebenenfalls nach Konsultation anderer Stellen mit einschlägigen Erfahrungen. | UN | 28 - وفي مواجهة ركود متواصل في الصحراء الغربية، طلب مجلس الأمن إلى مبعوثي الشخصي أن يطرح حلا سياسيا يكفل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية آخذا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها الطرفان مع التشاور، حسب الملائم، مع أطراف أخرى لها تجارب ذات صلة. |
Im Januar 2003 begann ich zu befürchten, dass die humanitären Versorgungswege zur Demokratischen Volksrepublik Korea blockiert werden könnten. Im Januar und März 2003 entsandte ich meinen Persönlichen Abgesandten in das Land, um zur Verhütung einer humanitären Katastrophe beizutragen und den Boden für eine Verhandlungslösung zu bereiten. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003 ساورني القلق إزاء احتمال أن يجف خط المعونات الإنسانية الواصل إلى جمهورية كوريا الديمقراطية ومن ثم أوفدت مبعوثي الشخصي إلى ذلك البلد في كانون الثاني/يناير وفي آذار/مارس 2003 للمساعدة على الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية وتمهيد الطريق إلى تسوية متفاوض عليها. |