"متزايدة في" - Traduction Arabe en Allemand

    • zunehmend
        
    Ein weiteres Ziel wird die Ausbildung und Ausrüstung der irakischen Sicherheitskräfte sein, die zunehmend die Verantwortung für die Aufrechterhaltung der Sicherheit in Irak übernehmen werden. UN ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق.
    Das heißt nicht nur, dass sich der Wohlstand zunehmend in den Händen einiger ausgewählter Personengruppen befindet, sondern auch, dass der amerikanische Traum für die meisten von uns in immer weitere Ferne rückt. TED وما يعنيه ذلك هو أن الثروة لم تصبح تتركز فقط بصورة متزايدة في أيدي مجموعة مختارة من الأفراد، ولكن الحلم الأمريكي أصبح بعيد المنال على نحو متزايد لغالبية متزايدة منا.
    Im vergangenen Jahr nahmen die friedenssichernden Tätigkeiten dramatisch zu, und der Einsicht, dass zwischen Friedenssicherung und Friedenskonsolidierung außerordentlich wichtige Verflechtungen bestehen, wird in der Praxis im Feld zunehmend Rechnung getragen. UN فقد شهد العام المنصرم زيادة هائلة في أنشطة حفظ السلام، كما أن الإقرار بالأهمية الحاسمة للصلات بين حفظ السلام وبناء السلام ينعكس بدرجة متزايدة في الممارسة الميدانية.
    Sie gewähren zunehmend auch Beratung zu Fragen der Rechtsstaatlichkeit in Vermittlungsprozessen. UN وتقدّم المشورة بصورة متزايدة في عمليات الوساطة بشأن القضايا المتصلة بسيادة القانون().
    Obamas erste Amtszeit lässt sich zwar nicht als außenpolitische Enttäuschung bezeichnen, doch seine Erfolge sind begrenzt – wenn auch nicht unbedeutend. Wenn er im Amt bestätigt werden sollte, wird er es vermutlich zunehmend schwierig finden zu gewinnen, ohne auch auf Sieg zu setzen. News-Commentary رغم أننا لا نستطيع أن نعتبر ولاية أوباما الأولى خيبة أمل كاملة في مجال السياسة الخارجية، فإن إنجازاته ــ ولو أنها ليست تافهة ــ كانت محدودة. وإذا فاز أوباما بفترة ولاية ثانية فمن المرجح أن يواجه صعوبة متزايدة في الفوز من خلال اللعب بأسلوب تجنب الخسارة.
    Angesichts einer strauchelnden Wirtschaft wird es für Putin auch zunehmend schwierig, das zweite Machtinstrument einzusetzen: nämlich Geld. News-Commentary ومع تعثر الاقتصاد الروسي، يجد بوتن صعوبة متزايدة في توظيف أداة القوة الثانية: الإغراء بالمال. فلن يتمكن حتى النفط والغاز، الموردان الأكثر قيمة لدى روسيا، من إنقاذ الاقتصاد، كما دلَّل اتفاق بوتن مؤخراً مع الصين على تزويدها بالغاز لمدة ثلاثين عاماً بأسعار بخسة.
    KOPENHAGEN – Die Diskussion über die Klimaerwärmung ist zunehmend von dem Wunsch geprägt, „unreines” Denken zu eliminieren. Dies sogar bis zu einem Punkt, an dem der Wert einer demokratischen Debatte in Frage gestellt wird. News-Commentary كوبنهاجن ـ تتسم المناقشات الدائرة بشأن الانحباس الحراري العالمي برغبة متزايدة في استئصال التفكير ampquot;الدنسampquot;، إلى حد التشكيك في قيمة الحوار الديمقراطي. ولكن إغلاق باب المناقشة يعني ببساطة زوال التفكير العقلاني من السياسة العامة.
    Eine solche Belagerungsstrategie – darauf zu warten, dass Griechenland das Geld für die nötigen Regierungsaufgaben ausgeht – scheint für die EU momentan die vielversprechendste Technik zu sein, um den griechischen Widerstand zu brechen. Und sie wird wahrscheinlich funktionieren, da die griechische Regierung zunehmend Schwierigkeiten hat, zum Ende jeden Monats genug Geld für ihre Lohn- und Rentenzahlungen zusammenzukratzen. News-Commentary ويبدو أن استراتيجية الحصار هذه ــ في انتظار نفاد ما لدى اليونان من المال الذي تحتاج إليه للحفاظ على الأداء الطبيعي لوظائف الحكومة ــ هي التكنيك الأكثر تبشيراً لدى الاتحاد الأوروبي لكسر المقاومة اليونانية. ومن المرجح أن ينجح هذا التكنيك لأن الحكومة اليونانية تواجه صعوبة متزايدة في جمع القدر الكافي من المال لدفع الأجور ومعاشات التقاعد عند نهاية كل شهر.
    erfreut darüber, dass sich die Zivilgesellschaft, insbesondere Organisationen, die mit HIV/Aids lebende Menschen, Frauen, junge Menschen, Waisen, religiöse Organisationen und den Privatsektor vertreten, zunehmend an den einzelstaatlichen Antwortmaßnahmen auf HIV/Aids beteiligt, jedoch gleichzeitig feststellend, dass diese Interessengruppen auf allen Ebenen weiter eingebunden werden müssen, UN وإذ يشجعها أن المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات التي تمثل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والنساء والشباب والأيتام، والمنظمات ذات الأساس الديني، والقطاع الخاص تشارك بصورة متزايدة في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الصعيد الوطني، وتلاحظ في الوقت ذاته ضرورة مواصلة إشراك أصحاب المصلحة هؤلاء على كافة المستويات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus