| Und wo befand sich das Messer zu diesem Zeitpunkt, das Messer, dass verwendet wurde, um sie wiederholt zu stechen? | Open Subtitles | وأينَ كانت السكين في تلكَ اللحظة؟ السكين التي أُستُخدِمَت لطعنكِ بشكل متكرر |
| Es ist das erste motorisierte knochendurchtrennende Gerät, das wiederholt sterilisiert werden kann, ohne den Antrieb zu beschädigen. | Open Subtitles | إنه أول جهاز آلي لتقطيع العظام يمكن تعقيمه بشكل متكرر دون أن يؤثر ذلك على جودته |
| Eine andere Art der Manipulation? Sie schlagen dich wiederholt ins Gesicht. | Open Subtitles | و وسيلة تلاعب أخرى سيضربونك في وجهك بشكلل متكرر. |
| Und das ist oft passiert: "Ihr Briten könnt weder Cricket noch Rugby." | TED | وهذا يحدث بشكل متكرر "يا أنجليزي, لايمكنك لعب الكريكت, و الركبي" |
| Fünf Werbungen und eine wiederkehrende Rolle in "Days of Our Lives". | Open Subtitles | خمس اعلانات و ظهور متكرر في مسلسل دايز أوف أور لايفز |
| Eine Ketchupflasche, die wiederholt gedrückt wird, während in der Nähe ein Walross röchelt? | Open Subtitles | قنينة صلصة يتم عصرها بشكل متكرر في حين الفظ القريب يعاني من حشرجة الموت؟ |
| Dieser Geschwindigkeitsunterschied erzeugt Scherkräfte, die die Proteine wiederholt auseinander-und wieder zusammenziehen, bis sie endgültig in ihre Ursprungsform zurückkehren. | TED | الفرق في السرعة يخلق إجهادات قص وهذا يجعل البروتينات تتمدد و تنكمش بشكل متكرر حتى تعود أخيرا إلى أشكالها الأساسية و تبقى كذلك |
| Und fügte hinzu, "Außer die Maschine tötet wiederholt die falschen Leute, " | TED | و أضاف " إلا في حال ، قتلت هذه الآلات الأهداف الخاطئة بشكل متكرر. |
| Die Troika hat mit ihren Prognosen wiederholt danebengelegen, und zwar nicht nur ein bisschen, sondern um enorme Summen. Die griechischen Wähler taten Recht daran, einen Kurswechsel zu verlangen, und ihre Regierung hat Recht, wenn sie sich weigert, sich zu einem zutiefst fehlerhaften Programm zu verpflichten. | News-Commentary | غير أن توقعات الترويكا كانت خاطئة، وبشكل متكرر. وكان الناخبون اليونانيون محقين تماماً عندما طالبوا بتغيير المسار، وحكومتهم محقة في رفضها التوقيع بالموافقة على برنامج معيب للغاية. |
| Die französische Linke lehnt Sarkozys transatlantische Impulse ab – was kaum überrascht – und hat ihm wiederholt Verrat am Erbe General de Gaulles vorgeworfen. Die Mehrheit des französischen Volkes jedoch scheint eine Verbesserung der Beziehungen zu den USA zu befürworten. | News-Commentary | ليس من المدهش أن يرفض اليسار الفرنسي ميول ساركوزي الأطلنطية وأن يتهمه على نحو متكرر بخيانة تراث الجنرال ديغول . ولكن يبدو أن غالبية الشعب الفرنسي يؤيدون تحسين العلاقات مع الولايات المتحدة. |
| Der Kampf, der heute in Amerika um die Wiederherstellung dieser Werte geführt wird, hat in dieser Weise wiederholt auf der ganzen Welt stattgefunden. Es hängt - in Amerika und anderswo - viel von seinem Ausgang ab, denn es geht bei diesem Kampf um nichts weniger als darum, unsere Führer zu zwingen, für ihre Handlungen die Verantwortung zu übernehmen. | News-Commentary | إن المعركة التي تدور رحاها اليوم في أميركا من أجل استعادة هذه القيم ليست بالمعركة الجديدة، فقد دارت معارك مثلها على نحو متكرر في كل أنحاء العالم. وسواء في أميركا أو في غيرها من البلاد، فإن الكثير يتوقف على نتيجة هذه المعركة، فهي معركة الغاية منها إرغام زعمائنا وقادتنا على تحمل مسئولية أفعالهم. |
| Sie kenn- zeichnen ihre Arbeit, wiederholt und aggressiv. | Open Subtitles | إنهم يقومون بعملهم بشكل متكرر و عدواني. |
| Hillary hat wiederholt verhindert, dass Nixon Clinton trifft. | Open Subtitles | قامت "هيلاري" بشكل متكرر بمنع "نيكسون" من اللقاء بـ"كلينتون". |
| 6. verweist auf ihre Resolutionen 41/213 vom 19. Dezember 1986 und 42/211 vom 21. Dezember 1987 und betont in diesem Zusammenhang, dass der außerordentliche Reservefonds nicht dazu bestimmt ist, wiederholt zur Programmfinanzierung herangezogen zu werden; | UN | 6 - تشير إلى قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، وتشدد في هذا الصدد على أنه ليس القصد من صندوق الطوارئ أن يستخدم كمصدر متكرر لتمويل البرامج؛ |
| Als er 2004 nach Brüssel kam, wurde Barroso wiederholt gefragt, ob er eine „große Idee“ für Europas Zukunft habe. Damals brauchte er keine derartige Idee, um ernannt zu werden. | News-Commentary | حين وصل باروسو إلى بروكسل في عام 2004، كان يُـسأل على نحو متكرر ما إذا كان يحمل لمستقبل أوروبا "فكرة عظيمة". وهذه المرة لابد وأن يأتي بمثل هذه الفكرة إن كان راغباً في إنقاذ نفسه. |
| Im Laufe seiner glänzenden Karriere verlagerte sich Hirschmans Interesse weg vom Thema Wirtschaftsentwicklung. Als er sich aber noch in entwicklungspolitische Debatten einbrachte, erinnerte er seine Zeitgenossen wiederholt daran, dass ein Land, welches in der Lage ist, umfassende Programme durchzuführen, von vornherein nicht unterentwickelt sein könne. | News-Commentary | كانت اهتمامات هيرشمان قد تحولت بعيداً عن التنمية الاقتصادية أثناء حياته المهنية اللامعة. ولكن حين كان ما يزال منخرطاً في المناقشات الخاصة بالتنمية، كان يُـذكِّر زملاءه على نحو متكرر بأن أي دولة قادرة على تنفيذ مثل هذه البرامج الشاملة ليس من الممكن أن نعتبرها دولة متأخرة اقتصادياً في الأساس. |
| Amerikanische Beamte weisen gerne darauf hin, dass die USA wiederholt eingegriffen haben, um Muslime vor Krieg und Diktatur zu schützen. Doch verliert diese Behauptung an Wert, wenn die bislang erfolgreichen internationalen Interventionen in Bosnien oder im Kosovo in einer Tragödie enden. | News-Commentary | يبدو أن المسئولين الأميركيين مغرمين بالإشارة إلى تدخل الولايات المتحدة على نحو متكرر لحماية المسلمين من الحرب والدكتاتورية. إلا أن هذا الزعم سوف يصبح بلا قيمة تذكر إذا ما انتهت التدخلات الدولية الناجحة حتى الآن في البوسنة وكوسوفو إلى كارثة مأساوية. |
| Hinsichtlich der Anwendungen finden wir Fibonacci-Zahlen in der Natur erstaunlich oft. | TED | بالنسبة للتطبيق، أرقام فيبوناتشي تظهر في الطبيعة بشكل متكرر مثير الدهشة. |
| CAMBRIDGE – Eine wiederkehrende Furcht ist seit Anbruch des industriellen Zeitalters, dass der technologische Wandel Massenarbeitslosigkeit auslösen wird. Neoklassische Ökonomen haben prophezeit, dass dies nicht passieren würde, weil die Menschen eine andere Arbeit finden würden, wenn auch möglicherweise nach einer langen Phase schmerzhafter Anpassung. | News-Commentary | كمبريدج ــ منذ فجر العصر الصناعي، كان هناك خوف متكرر من أن يؤدي التغير التكنولوجي إلى البطالة الجماعية. ولقد توقع الكلاسيكيون الجدد ألا يحدث هذا، لأن الناس سوف يجدون وظائف أخرى، ولو بعد فترة طويلة من التعديلات المؤلمة. ولقد أثبتت هذه التوقعات صحتها إلى حد كبير. |
| Bonobos haben häufigen und promiskuitiven Sex, um Konflikte zu bewältigen und soziale Probleme zu lösen. | TED | تمارس البونوبو الجنس بشكلٍ متكرر وتعددي لإدارة الصراعات وحل القضايا الإجتماعية. |
| Drei Monate lang wurde ich künstlich beatmet und drei Jahre lang musste ich immer wieder ins Krankenhaus. | TED | كنت في حافظة حديدية لمدة ثلاثة أشهر ودخلت وخرجت من المستشفى بشكل متكرر لمدة 3 سنوات. |
| Er schrieb häufig Beiträge im Leserbereich der Midnight Ranger-Comics zwischen 2003 und 2009. | Open Subtitles | مشارك بشكل متكرر في عامود التعليقات في حامي الليل مابين 2003 و2009 |
| Es ist ein immer wiederkehrender Traum von diesem erbärmlichen Mann, den ich nicht mal kenne. | Open Subtitles | ...حلم متكرر عن رجل مثير للشفقة لا أعرف حتى |
| Ich hatte diesen immer wiederkehrenden Traum, eigentlich ist es mehr als ein Traum. | Open Subtitles | أنا أحلم حلم ما بشكل متكرر فقط إنه أكثر من مجرد حلم |
| Verstehen Sie, wir können Ihnen nicht erlauben zu gehen, bevor wir nicht sicher sind,... dass es sich nicht um ein wiederkehrendes Ereignis handelt. | Open Subtitles | أنتَ تعلمُ بأنه لا يمكننا ترككَ ترحل حتى نتيقن عن عمّا حدث أنه حادثٌ غير متكرر |