"متنوعة من" - Traduction Arabe en Allemand

    • Vielfalt von
        
    • Vielzahl von
        
    • Spektrum
        
    • Vielfalt nachhaltiger
        
    • verschiedene
        
    • Auswahl an
        
    Die Vereinten Nationen halten täglich Konferenzen und Sitzungen ab und erstellen eine breite Vielfalt von Berichten und Dokumenten. UN 100 - تعقـد الأمم المتحدة مؤتمرات واجتماعات، وتصدر مجموعة كبيرة متنوعة من التقارير والوثائق يوميا.
    feststellend, dass die Informationssysteme und -netze heute auf Grund der zunehmenden Vernetzung einer größeren Zahl und Vielfalt von Bedrohungen ausgesetzt sind und mehr Angriffsflächen bieten, wodurch neue Sicherheitsprobleme für alle entstehen, UN وإذ تلاحظ أنه نتيجة لازدياد الترابط الإلكتروني، تتعرض نظم وشبكات المعلومات حاليا لعدد مطرد وطائفة متنوعة من مواطن الخطر والضعف ما يطرح مسائل أمنية جديدة لدى الجميع،
    Und wir nutzen eine Vielzahl von Methoden, um das zu tun. TED ونحن نستخدم باقة متنوعة من التقنيات لفعل هذا.
    Eine Vielzahl von Planungs- und Programmierungsinstrumenten der Vereinten Nationen, insbesondere die gemeinsame Landesbewertung und der Entwicklungshilfe-Programmrahmen der Vereinten Nationen, werden ihrerseits zunehmend für Konfliktprävention sensibilisiert. UN كما يجري دمج مراعاة منع نشوب الصراعات في مجموعة متنوعة من آليات الأمم المتحدة المستخدمة للتخطيط والبرمجة، ومنها التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Ein breites Spektrum von Interessengruppen, die Akteure des Privatsektors und der Zivilgesellschaft umfassen, widmet sich diesen Fragen. UN وينشط حول هذه المسائل مجموعة متنوعة من الجهات التي يهمها الأمر بما فيها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Damit eine ausgewogene Entwicklung herbeigeführt und eine dynamische Wirtschaft gefördert werden kann, ist es wesentlich, über eine finanzielle Infrastruktur zu verfügen, die Kleinst-, kleinen und mittleren Unternehmen Zugang zu einer Vielfalt nachhaltiger, marktorientierter Produkte und Dienstleistungen gewährt, mit besonderem Schwerpunkt auf Frauen, ländlichen Gebieten und Armen. UN 18 - ولتحقيق تنمية منصفة وتعزيز اقتصاد يتسم بالحيوية، لا بد من توافر هيكل أساسي مالي يتيح حصول المشاريع التجارية البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على مجموعة متنوعة من المنتجات والخدمات المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على النساء وسكان المناطق الريفية والفقراء.
    Um dieses große Versprechen einzulösen, sollte Yahoo! verschiedene Dienste kaufen oder entwickeln, die den Nutzern helfen, ihre eigenen Daten zu verwalten. Diese Dienste wären ein guter Anfang, aber es gibt noch viel mehr zu tun und Yahoo! hat die Tools und das Publikum, um eigene Standards zu entwickeln. News-Commentary ولتحقيق هذا الوعد العريض، فيتعين على ياهو الآن إما أن تشتري أو تبني مجموعة متنوعة من الخدمات التي تساعد المستخدمين على إدارة بياناتهم الخاصة. والخدمات الموصوفة آنفاً تشكل بداية طيبة، ولكن هناك العديد من الخدمات الأخرى، وياهو تمتلك الأدوات اللازمة وتتمتع بالعدد الكافي من جمهور المستخدمين لبناء خدمات خاصة بها.
    Tatsache ist, dass amerikanische Geheimnisse zum Verkauf stehen, und zwar durch eine Auswahl an seriösen Anbietern, mich selbst eingeschlossen. Open Subtitles من قبل مجموعة متنوعة من الاشخاص, من ضمنهم أنا
    Den Entwicklungsländern werden derzeit häufig gleiche Wettbewerbsbedingungen im Welthandel verwehrt, da sich die reichen Länder einer Vielfalt von Zöllen, Kontingenten und Subventionen bedienen, um den Zugang zu ihren Märkten einzuschränken und ihre eigenen Produzenten zu schützen. UN وكثيراً ما لا تجد البلدان النامية في الوقت الحالي ساحة عادلة تسمح لها بالتنافس في التجارة العالمية، لأن البلدان الغنية تلجأ لمجموعة متنوعة من التعريفات والحصص وأشكال الدعم لتقييد سبل الوصول إلى أسواقها وحماية منتجيها.
    Eine begrenzte Anzahl akkreditierter Vertreter der Zivilgesellschaft kann während der Erörterung des Berichts des Generalsekretärs Erklärungen abgeben, sofern dafür Zeit zur Verfügung steht, wobei eine ausgewogene geografische Vertretung und die Vertretung einer breiten Vielfalt von Perspektiven zu gewährleisten sind. UN 35 - يجوز لعدد محدود من عناصر المجتمع المدني الفاعلة المعتمدة الإدلاء ببيانات خلال المناقشة المخصصة لتقرير الأمين العام، إذا توفر الوقت لذلك، مع تأمين التمثيل الجغرافي العادل وتمثيل مجموعة متنوعة من وجهات النظر.
    Aber Forschungen zeigen, dass unser Verhalten von einer Vielzahl von Einflüssen gemeinsam geformt wird, wie dem Gehirn und seinen Neurotransmittern, unseren Hormonen und zahlreichen sozialen Faktoren. TED لكن تظهر الأبحاث أن سلوكنا يتشكل بصورة جماعية بواسطة مجموعة متنوعة من المؤثرات، بما في ذلك الدماغ وناقلاته العصبية وهرموناتنا، وعوامل اجتماعية مختلفة.
    Das auf dem Gebiet der Menschenrechte tätige Personal muss eine Vielzahl von Aufgaben wahrnehmen, mit den unterschiedlichsten Handlungs- und Gesprächspartnern in Beziehung treten und sich mit einem breiten Spektrum von Sachfragen befassen. UN 121- إن موظفي حقوق الإنسان لازمون لتنفيذ مجموعة واسعة متنوعة من المهام، والتفاعل مع شتى الشركاء والمتحاورين، ومعالجة مجموعة مكثفة من المسائل الفنية.
    Schließlich bietet das sogenannte operative Ende des Präventionsspektrums eine Vielzahl von Hilfsmöglichkeiten für Länder, die vom Rande des Abgrunds zurücktreten wollen. UN 31 - أخيرا، يتيح ما يطلق عليه اسم الجانب التنفيذي في سلسلة أعمال الوقاية مجموعة متنوعة من السبل يمكن عن طريقها للبلدان أن تحصل على المساعدة في الابتعاد عن هاوية الصراع.
    Zurzeit gibt es etwa 200 vom Sekretariat verwaltete Treuhandfonds für ein breites Spektrum von Programmtätigkeiten und Themen. UN إذ يوجد حاليا ما يناهز 200 صندوق استئماني تديرها الأمانة العامة لمجموعة متنوعة من الأنشطة والمواضيع البرنامجية.
    Zahlreiche Hauptabteilungen, Ämter, Fonds und Programme der Vereinten Nationen haben auf Ersuchen einzelstaatlicher Regierungen oder des Sicherheitsrats ein breites Spektrum von Unterstützungsleistungen bereitgestellt. UN وقدمت طائفة من إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها وصناديقها وبرامجها مجموعة متنوعة من أشكال الدعم بناء على طلب الحكومات الوطنية أو مجلس الأمن.
    Dazu müssen die Vereinten Nationen kohärent und flexibel genug sein, um die Nachfrage nach einem breiten Spektrum grundsatzpolitischer und operativer Dienstleistungen decken zu können. UN وعلى الأمم المتحدة، لكي تقوم بذلك، أن تكون على درجة من التماسك والمرونة تمكّنها من تلبية متطلبات مجموعة متنوعة من السياسات والخدمات التشغيلية.
    Damit eine ausgewogene Entwicklung herbeigeführt und eine dynamische Wirtschaft gefördert werden kann, ist es wesentlich, über eine finanzielle Infrastruktur zu verfügen, die Kleinst-, kleinen und mittleren Unternehmen Zugang zu einer Vielfalt nachhaltiger Produkte und Dienstleistungen gewährt, mit besonderem Schwerpunkt auf Frauen, Bewohnern ländlicher Gebiete und Armen. UN 18 - ولتحقيق تنمية منصفة وتعزيز اقتصاد يتسم بالحيوية، لا بد من توافر هيكل أساسي مالي يتيح حصول المشاريع التجارية البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على مجموعة متنوعة من المنتجات والخدمات المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على النساء وسكان المناطق الريفية والفقراء.
    Die Frage ist dann, ob die Reformer, die den wahren Geist der Revolution von 1949 tragen, den Kampf um gerechtes und inklusives Wachstum gewinnen werden. Die optimistische und wie ich glaube realistische Ansicht ist, dass sich das chinesische Volk über verschiedene Kanäle, einschließlich der sozialen Medien, einbringen wird und den Reformer die Legitimation für eine progressive Agenda geben wird. News-Commentary القضية إذن هي ما إذا كان الإصلاحيون الذين يحملون الروح الحقيقية لثورة 1949 سوف يفوزون بالمعركة من أجل النمو العادل والشامل. وتتلخص وجهة النظر المتفائلة (والواقعية في اعتقادي) في أن الشعب الصيني سوف يلقي بثِقَله، عبر مجموعة متنوعة من القنوات بما في ذلك وسائل الإعلام الاجتماعية، لتمكين الإصلاحيين من المضي قدماً في تنفيذ أجندة تقدمية.
    Sie brauchen keine riesige Auswahl an Elektrowerkzeugen oder Ähnliches und sie können ein kleines Haus etwa dieser Größe an einem Tag bauen. TED أنهم لا يحتاجون إلى مجموعة متنوعة من الأدوات الكهربائية أو أي شيء مثل ذلك، ويمكنهم بناء منزل صغير بهذا الحجم تقريباً في يوم واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus