Wir fahren mit voller Kraft, aber das Netz bremst uns. | Open Subtitles | لا أعلم أنها على السرعة القصوى ربما الشبكة مثقلة |
Der Vater hat nun einen 3 km langen Fußmarsch zum Nest vor sich, und ein voller Magen hilft dabei nicht. | Open Subtitles | يتحتم على الاب الان المشي لمسافة ميلين الى العش، ومعدة مثقلة بالغذاء لا تساعد. |
Ich habe Land angenommen, voller Schulden und betrügerischer Arbeiter. | Open Subtitles | "أخذت أراضِ مثقلة بالديون والعمال المخادعين" |
Ich hab Schulden und die Angewohnheit, teure T-Shirts zu kaufen. | Open Subtitles | أنا مثقلة بالديون ولدي عادة سيئة وهي شراء قمصان باهظة." |
Einfach ausgedrückt, ist Europa mit Krisen überlastet – tatsächlich so überlastet, dass viele behaupten, dass es zu erschöpft sei, um auf sich neu herausbildende Herausforderungen zu reagieren. Traumatische Jahre haben seinen Führungen nach dieser Ansicht die psychische Energie entzogen, effektive Lösungen zu konzipieren, und auch das politische Kapital, das man braucht, um Unterstützung für diese Lösungen zu erhalten. | News-Commentary | ببساطة، أوروبا أصبحت مثقلة بالأزمات ــ مثقلة، في الحقيقة، إلى حد أن كثيرين يزعمون أن إرهاق أوروبا بلغ حد الشك في قدرتها على الاستجابة بكفاءة لأية تحديات جديدة قد تظهر. ووفقا لوجهة النظر هذه، فقد أفضت أعوام من الصدمة إلى استنزاف الطاقة النفسية التي تحتاجها قيادات أوروبا للفوز بالدعم اللازم لهذه الحلول. ولهذا السبب، كانت الاستجابة لأزمة اللاجئين منعدمة إلى حد بعيد. |
Die öffentlichen sozialen Netze sind überlastet, und zu viele Arme fallen durch ihre Maschen. Zudem sind andere Unterstützungsnetze – darunter Einnahmechancen im Touristikbereich, der informelle Sektor und die Hilfe durch wohltätige Einrichtungen und Familienangehörige – dabei, unter dem Druck wachsender Armut zu zerbröseln. | News-Commentary | ويفرض نقص النمو وارتفاع التضخم عبئاً حاداً بشكل خاص على الشرائح السكانية الأكثر ضعفاً في مصر. فشبكات الأمان العامة مثقلة بما لا تتحمله من إجهاد، حتى سقط العديد من الفقراء عبر فتحاتها. وعلاوة على هذا فإن شبكات الدعم الأخرى ــ بما في ذلك فرص الدخل في السياحة، والقطاع غير الرسمي، والدعم الخيري والأسري ــ تتداعى تحت وطأة الفقر المتزايد. |
Im Jahr 2010 machten sich die Gläubigerländer hauptsächlich um eine Ansteckung der übrigen Eurozone Sorgen. Wäre es zum Grexit gekommen, wäre die gesamte Eurozone bedroht gewesen, da Investoren sich gefragt hätten, ob einige der anderen hoch verschuldeten Länder dort dem Beispiel von Griechenland folgen könnten. | News-Commentary | في عام 2010، كانت الدول الدائنة قلقة بشأن انتقال العدوى إلى بقية منطقة اليورو. فإذا نجح خروج اليونان فإن الاتحاد النقدي بالكامل كان ليصبح مهددا، لأن المستثمرين كانوا ليتساءلوا ما إذا كانت بلدان أخرى مثقلة بالديون في منطقة اليورو لتحذو حذو اليونان. |
Doch zu welchem Zweck? Insbesondere durch ihre Garantieübernahme für Staatsanleihen der hoch verschuldeten Länder hat die EZB die Reformbereitschaft tatsächlich geschwächt, vor allem in den größeren Ländern der EU, wo marode Wirtschaftsstrukturen ein potenzielles Wachstum behindern und wo privater Initiative mehr Raum gegeben werden muss. | News-Commentary | ولكن لأي غرض؟ لقد تسبب تعهد البنك المركزي الأوروبي بضمان السندات السيادية التي تصدرها بلدان مثقلة بالديون في إضعاف الرغبة في الإصلاح، وخاصة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأكبر حجما، والتي تشكل هياكلها الاقتصادية البالية عقبة تحول دون تحقيق النمو المحتمل، وحيث يجب إتاحة مساحة أكبر للمبادرة الخاصة. |
Sie war voller Schmerz, geplagt von Schuldgefühlen. | Open Subtitles | كانت تتألم، مثقلة بالذنب |
Ich habe Land, mit Schulden belastet. | Open Subtitles | - لدي أراضي مثقلة بالديون" .. |
Tatsächlich wird durch diese vermeintliche Lösung die halbe Eurozone auf den Status von Drittweltländern reduziert, die hohe Schulden in einer fremden Währung angehäuft haben. Anstelle des Internationalen Währungsfonds ist es Deutschland, das sich wie ein Zuchtmeister verhält und ihnen strenge Haushaltsdisziplin aufdrängt. | News-Commentary | الواقع أن هذا الحل المفترض من شأنه أن ينفي نصف منطقة اليورو إلى وضع بلدان العالم الثالث التي أصبحت مثقلة بالديون بالعملات الأجنبية. وبدلاً من صندوق النقد الدولي، فإن ألمانيا هذه المرة هي التي تلعب دور صاحب العمل الذي يفرض الانضباط المالي الصارم على هذه البلدان. وهذا من شأنه أن يفضي إلى التوترات الاقتصادية والسياسية التي قد تدمر الاتحاد الأوروبي. |