"مثلهم كمثل" - Traduction Arabe en Allemand

    • ebenso wie
        
    • wie die
        
    Bis zum heutigen Tag sitzt er im Gefängnis. ebenso wie Microsoft im Falle Russlands, erklärten die Yahoo-Manager in den USA, dass man sich eben an chinesisches Recht zu halten habe. News-Commentary وفي ذلك الوقت، أعلن مديرو شركة ياهو في الولايات المتحدة، مثلهم كمثل أقرانهم من شركة ميكروسوفت في روسيا، أنهم كان لزاماً عليهم أن يلتزموا بالقانون الصيني. ولا شك أن شي تاو شعر في زنزانته بالابتهاج الشديد حين علم أن الصين يحكمها القانون، وليس الحزب الشيوعي. فحكم القانون هو ما يناضل شي تاو من أجل فرضه على كل حال.
    Ungewöhnlich an Bo war die Offenheit seiner Ambitionen. Von chinesischen Parteiführern wird ebenso wie von japanischen Politikern – und von Mafia-Dons – erwartet, dass sie ihre Machtlust diskret ausleben. News-Commentary ولكن السمة غير العادية في بو هي أن طموحه كان صريحاً بغير تحفظ. والمفترض في زعماء الحزب في الصين، مثلهم كمثل الساسة في اليابان ــ أو في واقع الأمر زعماء المافيا ــ أن يكونوا متحفظين في إظهار شهيتهم للسلطة. أما بو فكان يتصرف على نحو أشبه بسياسي أميركي. وكان يحب الظهور في الأماكن العامة. وكان كل هذا كافياً لإزعاج زعماء الحزب الآخرين.
    Viertens strebt die aktuelle politische Führung Russlands, ebenso wie die Zaren im 19. Jahrhundert, die Schaffung einer Einflusssphäre rund um die Grenzen des Landes an. Wenn es nach ihnen geht, sollten Länder, die ehemals Teil des russischen Imperiums der Sowjetunion waren, nur über eingeschränkte Souveränität verfügen. News-Commentary رابعاً: إن زعماء روسيا اليوم، مثلهم كمثل قياصرة القرن التاسع عشر، يرغبون في خلق نطاق من النفوذ حول حدودهم. وعلى هذا فهم يرون أن الدول التي كانت ذات يوم جزءاً من الإمبراطورية الروسية في إطار الاتحاد السوفييتي لابد وأن تتمتع اليوم بقدر محدود من السيادة. والحقيقة أن الرسالة التي بُـثت من جورجيا إلى أوكرانيا وجمهوريات آسيا الوسطى كانت صاخبة ومسموعة بكل وضوح.
    Bei meiner Frage ging es nicht um den islamischen Terrorismus – den angeblichen Grund für Trumps Ausbruch – sondern um die Bedrohung des moralischen Wertekodex, den meine jungen Freunde, wie die meisten Europäer, heute ohne jede Frage akzeptieren. Haben sie, ganz abgesehen vom Terrorismus, keine Angst davor, dass der Islam einen wachsenden Einfluss auf Recht und Politik Großbritanniens haben könnte? News-Commentary لم يركز سؤالي على الإرهاب المتأسلم ــ الأرضية المزعومة لفورة ترامب ــ بل على التهديد الذي هجرة المسلمين على نطاق واسع إلى مجموعة القواعد والمبادئ الأخلاقية التي يتقبلها الآن صديقاي الشابان، مثلهم كمثل أغلب الأوروبيين المثقفين، دون سؤال أو تعليق. فإذا نحينا مسألة الإرهاب جانبا، ألن يشعرا بالقلق إذا فرض الإسلام تأثيراً متنامياً على القوانين والسياسة البريطانية؟
    Aber trotz aller Nörgelei möchten die Bewohner der indischen Städte – ebenso wie die Stadtbewohner in anderen Ländern – die enormen Fortschritte der letzten Jahrzehnte nicht an Ineffizienz oder Korruption verlieren. Sie möchten eine Zukunft schaffen, in der ihre Lebensqualität zu den besten der Welt zählt – mit Grünflächen, nachhaltigem öffentlichen Personennahverkehr, sauberer Luft, gut gebauten Häusern und sicheren Straßen. News-Commentary ولكن برغم التذمر، فإن سكان المدن في الهند ــ مثلهم كمثل سكان المدن في أي مكان آخر ــ غير راغبين في التضحية بالمكاسب الهائلة التي تحققت لهم في العقود القليلة الماضية لصالح حكومات غير فعّالة أو فاسدة. فهم يريدون أن يعملوا من أجل مستقبل حيث تصبح نوعية حياتهم من بين الأفضل على مستوى العالم، في ظل مساحات خضراء، ووسائل نقل عامة مستدامة، وهواء نظيف، ومساكن مبنية بشكل جيد، وشوارع آمنة.
    Die Wirtschaftskrise betrifft alle Teile Spaniens. Aber ebenso wie die Anhänger der Lega Nord in Italien, beginnen sich auch viele Katalanen durch die Hervorhebung ihrer angeblich harten Arbeitsmoral und ihres relativen Erfolgs gegen die „Faulheit der Spanier“ abzugrenzen. News-Commentary والواقع أن الأزمة الاقتصادية تؤثر على كافة أجزاء أسبانيا. ولكن مثلهم كمثل أنصار الرابطة الشمالية في إيطاليا، بدأعددكبير من أهل كاتالونيا في المقارنة بين شخصيتهم الجادة الميالة إلى الكد والاجت��اد ونجاحهم النسبي وبين "كسل الأسبان". ولكن لماذا يتعين عليهم أن يعملوا لصالحهم؟ وبالطبع هناك عدد متزايد من الألمان يتحدثون عن بقية أوروبا كما يتحدث أهل كاتالونيا عن الأسبان.
    Viele der neuen Unternehmer und Unternehmerinnen stammen, wie die Frauen mit Kopftüchern, aus Dörfern in Anatolien. Diese neureichen Provinzbewohner verabscheuen die alte Elite in Istanbul genauso, wie Geschäftsleute aus Texas oder Kansas die Eliten an der Ostküste in New York oder Washington hassen. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن التحالف بين رجال الأعمال والشعبوية الدينية لا تتفرد به تركيا. فالعديد من أصحاب المشاريع الجدد، مثلهم كمثل النساء المحجبات، ينتمون إلى قرى الأناضول. ويشعر أبناء هذه الطبقة الريفية التي أصابت الثراء حديثاً بالامتعاض من النخبة القديمة في اسطنبول بقدر ما يكره رجال الأعمال من تكساس أو كانساس النخب في الساحل الشرقي من نيويورك وواشنطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus