"مثل الولايات المتحدة" - Traduction Arabe en Allemand

    • wie den USA
        
    • wie die USA
        
    • wie die Vereinigten Staaten
        
    • wie den Vereinigten Staaten
        
    • wie der USA
        
    Wir haben diese Technik eingesetzt, um die erste CO2-Landkarte in hoher Auflösung zu erstellen, an abgelegenen Orten wie dem Amazonasbecken und näher gelegenen wie den USA und Mittelamerika. TED استخدمنا هذه التقنية لكي نستكشف ونستطيع إيجاد المناطق الفعلية التي تحتوي على الكربون ولأول مرة بجودة عالية في أماكن بعيدة مثل حوض الأمازون وأماكن ليست ببعيدة مثل الولايات المتحدة وأمريكا الوسطى.
    Die grundlegende Frage ist: Wie werden wir Wirtschaftswachstum in fortgeschrittenen und entwickelten Ökonomien wie den USA und in ganz Europa schaffen, wenn sie derzeit damit kämpfen Wirtschaftswachstum nach der Finanzkrise zu erzeugen? TED والسؤال الأساسي هو: كيف سنقوم بخلق نوع من النمو الإقتصادي بالإقتصاد المتقدم والمتطور مثل الولايات المتحدة وعبر أوروبا في الوقت الذي يشهدون فيه صراعا لخلق نوع من النمو الإقتصادي بعد الأزمة المالية؟
    In jedem aussagekräftigen internationalen Vergleich ist Chinas physisches Kapital pro Kopf noch immer 8-10 Mal niedriger als in hoch entwickelten Ländern wie den USA und Japan. Ohne relativ hohe Ersparnisse wird ein Entwicklungsland wie China möglicherweise nie Anschluss finden. News-Commentary وفي إطار أي مقارنة دولية جادة، فإن حصة الفرد في الصين من رأس المال المادي تظل أدنى من نظيرتها في البلدان المتقدمة مثل الولايات المتحدة واليابان بثمانية إلى عشرة أمثال. ومن دون مدخرات مرتفعة نسبياً، فإن أي دولة نامية مثل الصين قد لا تتمكن أبداً من اللحاق بالركب.
    Momentan denken wir, ein großes reiches Land wie die USA nimmt sich dem an. TED الآن يمكننا أن نفكر في دولة غنية كبيرة مثل الولايات المتحدة للقيام بذلك.
    Die Deutschen sind Genies, wenn es ums Bier geht, aber beim Bourbon ist niemand so gut wie die USA. Open Subtitles انظري، الألمان عباقرة عندما يتعلق الأمر بالجعة لكن لا أحد يعرف شراب "البوربون" مثل الولايات المتحدة الأمريكية
    Es gibt Länder wie China, die eher Staatskapitalismus praktiziert haben, und Länder wie die Vereinigten Staaten, die marktkapitalistischer sind. TED وتوجد بلدان مثل الصين، والتي شاركت أكثر بالنظام الرأسمالي، وتوجد بلدان أخرى مثل الولايات المتحدة والتي ترتكز أكثر على الأسواق الرأسمالية.
    Aber selbst in Teilen der Welt wie den Vereinigten Staaten, wo Bildung vorhanden ist, ist sie nicht unbedingt erreichbar. TED لكن حتى في أماكن مثل الولايات المتحدة حيث يتوفر التعليم، ربما لا يكون في المتناول
    Ich bin der Ansicht, dass die Notenbanker die Auswirkungen dieses Strukturwandels unterschätzen. In den stärker technisch ausgerichteten Volkswirtschaften wie den USA, Großbritannien und Skandinavien besteht die Gefahr, dass traditionelle makroökonomische Modelle den vom Arbeitsmarkt ausgehenden Kostendruck überschätzen. News-Commentary وأظن أن محافظي البنوك المركزية يقللون من أهمية التأثير المترتب على هذا التحول البنيوي. ففي الاقتصادات الأكثر توجهاً نحو ا لتكنولوجيا، مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وبلدان الشمال، هناك دوماً خطر مبالغة تقدير نماذج الاقتصاد الكلي التقليدية لضغوط التكلفة من قِبَل العمل.
    Zwei Wochen nach dem ersten Todesopfer in Spanien zeugen zahlreiche Meldungen aus Ländern wie den USA, Deutschland und Korea davon, dass sich das Phänomen, inzwischen bekannt als "Die Panik", ausgebreitet hat. Open Subtitles "تقارير من بلاد مثل "الولايات المتحدة و"ألمانيا" و"كوريا" تؤكد هذه الظاهرة المعروفة بالذعر ظاهرة عالمية رجل مات صباح اليوم ...عندما غادر منزله
    Bis zum 19. Jahrhundert hatte die Entwicklung von Dampfmaschinen und anderen Transportmitteln dazu geführt, dass ein Drittel der Bevölkerung Skandinaviens, Irlands und Teilen Italiens emigriert war. Die Massenauswanderung war für Millionen von Europäern der Ausweg aus Armut und Verfolgung und speiste die Dynamik und die Entwicklung von Ländern wie den USA, Großbritannien und verschiedenen Kolonien. News-Commentary وبحلول القرن التاسع عشر، كان اختراع المحرك البخاري وغير ذلك من وسائل النقل من الأسباب التي يسرت هجرة ثلث سكان الدول الاسكندنافية وأيرلندا وأجزاء من إيطاليا. وكانت الهجرة الجماعية بالنسبة للملايين من الأوروبيين بمثابة طريق للهروب من الفقر والاضطهاد، كما غذت دينامية وتطور مجتمعات مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والعديد من المستعمرات.
    Tatsächlich könnte – wenn es darum geht, den Iran von der Entwicklung nuklearer Waffen abzuschrecken oder, was das betrifft, zur Herbeiführung eines Kompromisses Druck auf Israel und die Palästinenser (einschließlich der Hamas) auszuüben – eine Gruppe von Mächten wie den USA, China, Indien und Russland bessere Ergebnisse erzielen als eine Supermacht allein, die Gefangener ihrer eigenen Widersprüche und Begrenztheiten ist. News-Commentary في الواقع، حين نتحدث عن ردع إيران ومنعها من إنتاج الأسلحة النووية ـ أو ممارسة الضغوط على إسرائيل والفلسطينيين (بما في ذلك حماس) ودفعهم إلى التوصل إلى تسوية سلمية ـ فإن مجموعة من القوى مثل الولايات المتحدة والصين والهند وروسيا قد تكون أقرب إلى تحقيق نتائج أفضل من قوة عظمى واحدة سجينة تناقضات وقيود من صنعها.
    Der Markt für Credit Default Swaps hat zu intransparenten Vorgehensweisen bei der Schuldenrestrukturierung geführt, die für die Parteien keinerlei Anreiz bieten, in Treu und Glauben zu verhandeln. Die Ironie besteht darin, dass sich Länder wie die USA einem internationalen rechtlichen Rahmenwerk widersetzen, weil dies einen Eingriff in ihre nationale Souveränität bedeutet. News-Commentary والمفارقة هنا هي أن البلدان مثل الولايات المتحدة تعترض على الإطار القانوني الدولي لأنه يتعارض مع سيادتها الوطنية. إلا أن المبدأ الأكثر أهمية الذي قام عليه المجتمع الدولي هو احترام الحصانة السيادية. فهناك حدود من بعدها لا تستطيع الأسواق ــ ولا الحكومات ــ أن تستمر.
    Mit Antiintellektualismus meine ich insbesondere eine aggressiv antiwissenschaftliche Betrachtungsweise, die von Verachtung für die Anhänger von Wissenschaft und Beweisen geprägt ist. Die Aufgaben, vor denen eine Großmacht wie die USA steht, erfordern eine genaue Analyse der Informationen nach den besten wissenschaftlichen Prinzipien. News-Commentary وأعني بمعادة الفكر ذلك المنظور الشديد المناهضة للعلم، والذي يستند إلى ازدراء هؤلاء الذين يلتزمون بالعلم كدليل. إن التحديات التي تواجهها قوى عظمى مثل الولايات المتحدة تتطلب التحليل المتأني الدقيق للمعلومات بالاستعانة بأفضل المبادئ العلمية.
    Eine politische oder diplomatische Lösung wäre dann so gut wie unmöglich. Sicherheitsexperten sollten sich nun der Frage widmen, welche Maßnahmen Mächte wie die USA und Europa ergreifen könnten, um die Verteidigungskapazitäten der Ukraine zu verbessern. News-Commentary وينبغي لخبراء الأمن أن يحددوا التدابير التي ربما تستطيع قوى مثل الولايات المتحدة أو أوروبا أن تتخذها لتحسين قدرات أوكرانيا الدفاعية. وقد يكون في طلب المعدات غير المميتة الذي تقدم به الرئيس الأوكراني بترو بوروشينكو في مؤتمر الأمن في ميونيخ مؤخراً بعض التوجيه والإرشاد.
    Diese Akteure lassen sich in drei Kategorien einordnen: offene Revisionisten wie Russland und der Islamische Staat (IS), jene, die bereit sind, zu kämpfen, um ein Mindestmaß an Ordnung aufrechtzuerhalten, wie die USA, Frankreich und Großbritannien, und ambivalente Staaten – darunter zentrale regionale Akteure im Nahen Osten wie die Türkei oder der Iran –, deren Handeln nicht mit ihrer Rhetorik übereinstimmt. News-Commentary تندرج القوى الفاعلة الرئيسية تحت ثلاث فئات: فئة الرجعيين الصريحين مثل روسيا وتنظيم الدولة الإسلامية؛ وهؤلاء الذين هم على استعداد للقتال لحماية الحد الأدنى من النظام مثل الولايات المتحدة وفرنسا وبريطانيا العظمى؛ والدول المترددة ــ بما في ذلك بعض القوى الفاعلة الإقليمية الرئيسية في الشرق الأوسط مثل تركيا وإيران ــ والتي تتناقض أفعالها مع أقوالها.
    Doch Regionalmächte wie die USA und Japan unterstützen seine Position, und Japan hat versprochen, der philippinischen Küstenwache bessere Ausrüstung zu liefern. Und das philippinische Volk weiß seine Beharrlichkeit beim Schutz philippinischer Interessen eindeutig zu schätzen. News-Commentary ان من المؤكد ان نقد اكينو الشديد للسياسات التوسعيه الصينية لم تقربه للصينيين ولكن القوى الاقليمية مثل الولايات المتحدة الامريكيه واليابان قد دعمت موقفه حيث وعدت اليابان بتسليم معدات متطوره لخفر السواحل الفلبيني ومما لا شك فيه ان الشعب الفلبيني يقدرون تصميمه على حماية مصالحهم .
    MAILAND – Seit 2010 hat sich das Wachstum Chinas deutlich verlangsamt, und es könnte noch weiter zurückgehen – eine Aussicht, die Investoren und Märkte weit über die Grenzen des Landes hinaus erschüttert. Angesichts dessen, dass viele der traditionellen Wachstumslokomotiven der Weltwirtschaft – wie die Vereinigten Staaten – schon länger im kleinen Gang festhängen, wurde die chinesische Wirtschaftsleistung immer wichtiger. News-Commentary ميلانو ــ منذ عام 2010، تباطأ نمو الصين إلى حد كبير، وقد يستمر التباطؤ ــ وهو الاحتمال الذي يقض مضاجع المستثمرين والأسواق حتى إلى ما وراء حدود الصين. فبعد أن أصبحت العديد من محركات النمو التقليدية في الاقتصاد العالمي ــ مثل الولايات المتحدة ــ عالقة عند سرعة متدنية، أصبح أداء الصين متزايد الأهمية.
    Abes Auffassung von der Partnerschaft zwischen den USA und Japan setzt viel größere Gleichheit voraus. Schließlich kann sich eine Gesellschaft wie Japan, die versucht, zwei Jahrzehnte wirtschaftlicher Malaise hinter sich zu lassen, nicht vollkommen wohl dabei fühlen, ihre nationale Sicherheitsstrategie auszulagern, auch nicht an einen angesehenen und zuverlässigen Verbündeten wie die Vereinigten Staaten. News-Commentary ويفترض فهم آبي للشراكة بين الولايات المتحدة واليابان قدراً أعظم كثيراً من المساواة. فعلى أية حال، لا يستطيع مجتمع مثل اليابان يحاول الإفلات من وعكة اقتصادية دامت عقدين من الزمان أن يشعر بارتياح الكامل لاستعانته بمصدر خارجي في تحديد استراتيجية أمنه الوطني، حتى ولو كان ذلك المصدر الخارجي حليف محترم وجدير بالثقة مثل الولايات المتحدة.
    In den reichen Gesellschaften sind die Durchschnittseinkommen im Laufe der letzten drei Jahrzehnte stetig gestiegen, die typischen Einkommen dagegen stagnierten oder sind sogar gesunken. Mit anderen Worten hat eine Minderheit – eine sehr kleine Minderheit in Ländern wie den Vereinigten Staaten und Großbritannien – einen Großteil der Gewinne des Wachstums an sich gerissen. News-Commentary ان هذا ليس مثالا لا طائل من وراءه ففي الدول الغنية خلال العقود الثلاثة الماضية زاد متوسط الدخول بشكل مضطرد ولكن الدخول الاعتيادية تجمدت او حتى انخفضت أي بعبارة اخرى فإن اقلية- اقلية صغيرة جدا في بلدان مثل الولايات المتحدة الامريكية وبريطانيا- قد تمكنت من احتكار معظم فوائد النمو وفي مثل تلك الحالات فإننا لا نريد المزيد من النمو ولكن المزيد من المساواة.
    Zudem gibt es seitens der nordkoreanischen Bevölkerung Anzeichen für eine wachsende Bewunderung liberaler Länder wie der USA und Südkorea – eine Stimmung, die das Regime zu besänftigen suchte, indem es den einen oder anderen Western im Staatsfernsehen zeigte. News-Commentary وهناك أيضاً من العلامات ما يشير إلى افتتان مختلف طوائف المجتمع في كوريا الشمالية على نحو متزايد بالبلدان الليبرالية مثل الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية ـ وهي المشاعر التي سعى النظام في كوريا الشمالية إلى استرضائها من خلال إذاعة بضعة أفلام غربية على قنوات التلفاز التابعة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus