"مثل هذه الظروف" - Traduction Arabe en Allemand

    • solchen Umständen
        
    • solchen Bedingungen
        
    • derartigen Umständen
        
    • den Umständen muss die Übernahme
        
    • diesen Umständen
        
    Unter solchen Umständen werden die zugegebenermaßen sehr realen Risiken der Synthetischen Biologie entschieden von der Hoffnung überwogen, dass sie es uns vielleicht ermöglichen kann, eine sich bedrohlich abzeichnende Umweltkatastrophe abzuwenden. News-Commentary في مثل هذه الظروف فإن المخاطر الحقيقية التي قد تترتب على البيولوجيا الاصطناعية تبدو ضئيلة إذا ما قورنت بالأمل في قدرتها على تمكيننا من تفادي وقوع كارثة بيئية وشيكة.
    BERLIN – Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert. Im Gegenteil: Gerade unter solchen Umständen ist eine besonnene Voraussicht besonders nötig. News-Commentary برلين ــ إن المهمة الملقاة على عاتق العالم في التعامل مع طبول الحرب التي تدقها كوريا الشمالية لن تصبح أسهل لأن العالم يواجه دولة فقيرة وعاجزة فعليا. بل على العكس من ذلك، ففي مثل هذه الظروف تصبح البصيرة الهادئة الرزينة ضرورة أساسية.
    Diese durch Jagd und Fallen gestellten Tiere werden in Pelzfarmen unter solchen Bedingungen gehalten. Open Subtitles وتحفظ هذه الحيوانات، التي تم اصطيادها وتقييدها، في مزارع الفراء في مثل هذه الظروف.
    Ich möchte keinen weiteren Besitzer wie den von Rana Plaza, der so viel riskiert und die Arbeiter unter solchen Bedingungen zur Arbeit zwingt. Open Subtitles أنا لا أريد مالك آخر باسم ساحة رنا تشغيل هذا الخطر وقوة العمال للعمل في مثل هذه الظروف.
    Eine Besprechung. Unter den Umständen muss die Übernahme besonders schwierig sein. Open Subtitles يجب أن تكون قاسياً للسيطرة في مثل هذه الظروف.
    Tut mir Leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennen lernen. Open Subtitles اسف ان يحدث اجتماعنا الاول فى مثل هذه الظروف الحزينه
    Wenn man einige der vernünftigeren Mitglieder der Bush-Regierung heute fragt, wie sie nur die Positionen vertreten konnten, die sie 2002 vertraten, sprechen sie über die Anthrax-Angriffe nach dem 11.9., die Geheimdienstberichte über einen bevorstehenden Angriff mit nuklearen Materialien und die allgemeine Angst vor einem zweiten Anschlag. Unter solchen Umständen steht die liberale Demokratie in Widerspruch zum Bedürfnis nach Sicherheit. News-Commentary عندما يتم هذه الايام سؤال بعض اعضاء ادارة بوش الاكثر عقلانية عن كيف قاموا بتبني تلك المواقف في سنة 2002 فهم يشيرون الى هجمات الانثراكس التي جاءت بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر والتقارير الاستخباراتية عن هجوم وشيك بمواد نووية والخوف العام على نطاق واسع من هجوم ثاني وفي مثل هذه الظروف فإنه يصبح هناك تناقض بين الديمقراطية والامن.
    Bei Afghanistan und den angrenzenden Provinzen in Pakistan handelt es sich verarmte Regionen, die von enormen Arbeitslosenzahlen, großen jungen Bevölkerungsgruppen, anhaltenden Dürreperioden, weit verbreitetem Hunger und massiven ökonomischen Entbehrungen geprägt sind. Unter solchen Bedingungen haben die Taliban und die Al-Kaida leichtes Spiel, Kämpfer zu mobilisieren. News-Commentary إن كلاً من أفغانستان والأقاليم المجاورة لها في باكستان من المناطق الفقيرة التي تعاني من البطالة، وارتفاع نسبة السكان من الشباب، وفترات الجفاف المطولة، وانتشار الجوع والحرمان الاقتصادي على نطاق واسع. ولا شك أن مثل هذه الظروف القاسية كافية لتيسير مهمة طالبان والقاعدة في تجيد المقاتلين.
    Unter den Umständen muss die Übernahme besonders schwierig sein. Open Subtitles يجب أن تكون قاسياً للسيطرة في مثل هذه الظروف.
    Unter diesen Umständen besteht die Versuchung, den roten Teppich auszurollen und dem Beispiel der großen und erfolgreichen Krönungen der Vergangenheit nachzueifern. Open Subtitles في مثل هذه الظروف يظل الإغراء بمد السجاد الأحمر واتباع السابقين الذين أقاموا مراسم تتويج رائعة وناجحة في الماضي
    Wenn Sie das nicht akzeptieren... ..oder unter diesen Umständen nicht effektiv arbeiten,... ..dann überlassen Sie die Entscheidungen lieber Leuten, die es können! Open Subtitles أو أن تعملي بشكل فعّال في مثل هذه الظروف اذا عليك ترك القرارات لناس في الغرفة يستطيعون ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus