Eine gemeinsame Strategie für handelsfremde Maßnahmen würde den Ländern dabei helfen, unnötige Handelsspannungen zu vermeiden. Und neue Entwicklungen bei der Energiegewinnung könnte eine bedeutsame internationale Zusammenarbeit bei Handel und Investitionen im Energiebereich fördern. | News-Commentary | ومن شأن الاستراتيجية المشتركة في معالجة التدابير غير الجمركية أن تساعد البلدان في تجنب الاحتكاكات التجارية غير الضرورية. وقد تعمل التطورات الجديدة في مجال إنتاج الطاقة على تيسير التعاون الدولي بشكل أكثر جدوى في التجارة والاستثمار في مجال الطاقة. |
Green und Galiana schlagen vor, den Preis für Kohlenstoffemissionen zunächst auf eine niedrige Steuer (vielleicht fünf Dollar pro Tonne) zu begrenzen, um Forschung und Entwicklung im Energiebereich zu finanzieren. Im Laufe der Zeit, so argumentieren sie, sollte man die Steuer langsam ansteigen lassen, um zur Entwicklung effektiver, bezahlbarer alternativer Technologien zu ermutigen. | News-Commentary | إن جرين و جاليانا يقترحان أن يكون تسعير الكربون في مستهل الأمر مقتصراً على ضريبة منخفضة (ولنقل 5 دولارات على الطن) لتمويل مشاريع البحث والتنمية في مجال الطاقة. ويضيفان أننا مع الوقت يتعين علينا أن نسمح بارتفاع الضريبة ببطء من أجل تشجيع انتشار البدائل التكنولوجية الفعالة والرخيصة. |
Das einzige, was Obama machte, war über „Energieunabhängigkeit“ zu sprechen, womit er eine Unabhängigkeit vom Öl aus dem Nahen Osten andeutete. Das ist natürlich etwas, was jeder patriotische Amerikaner will. | News-Commentary | وكان التجاهل الأعظم من نصيب قضية تغير المناخ. فكانت المسافة الأبعد التي بلغها أوباما في تناول هذه القضية أثناء المناظرة حديثه عن "الاستقلال في مجال الطاقة"، وهو ما يعني ضمناً عدم الاعتماد على النفط القادم من الشرق الأوسط. ومن الواضح أن هذه غاية يرغب كل وطني أميركي في تحقيقها. |
Energieunabhängigkeit könnte für ein Land, das ein Viertel des Öls auf der Welt verbraucht, aber nur 3 % der Reserven hält, ein Ding der Unmöglichkeit sein. Trotzdem ist eine wesentliche Verringerung des amerikanischen Öldurstes auf lange Sicht nicht ausgeschlossen. | News-Commentary | ليس من الحكمة أن نستخف باحتمالات وقوع مثل هذه الأحداث. كما أن تحقيق الاستقلال في مجال الطاقة قد يكون مستحيلاً في دولة تستهلك ربع الإنتاج العالمي من النفط بينما لا تحتوى أراضيها إلا على 3% فقط من احتياطيات النفط. ولكن على الرغم من ذلك ليس من المستبعد أن يحدث انخفاض كبير في تعطش أميركا إلى النفط على الأمد البعيد. |
Dasselbe könnte im Energiesektor möglich sein. | TED | وهذا من الممكن ان يحدث في مجال الطاقة. |
Um fair zu sein, Sie haben recht viel genau dazu beigetragen, mit Ihrer Arbeit über nachhaltige Energie. | TED | ولكي أكون منصفًا، لقد قمتَ بالفعل بدور جيد لفعل ذلك عن طريق عملك في مجال الطاقة المتجددة. |
in Bekräftigung seines Bekenntnisses zu dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen und an das Recht der Vertragsstaaten erinnernd, unter Wahrung der Gleichbehandlung und in Übereinstimmung mit den Artikeln I und II des Vertrags die Erforschung, Erzeugung und Verwendung der Kernenergie für friedliche Zwecke zu entwickeln, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإذ يشير إلى حق الدول الأطراف دون تمييز، وفقا للمادتين الأولى والثانية من تلك المعاهدة، في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية، |
Unter Zielerreichungsindikatoren wird Buchstabe j) durch folgenden Wortlaut ersetzt: "j) Anzahl der Länder, die mit dem VN-Habitat zusammenarbeiten, um den Zugang zu einer diversifizierten und effizienten Energieversorgung sowie zum öffentlichen Personenverkehr und zu nicht-motorisierten Arten der Fortbewegung zu fördern". | UN | يستعاض عن مؤشر الإنجاز (ي) بما يلي: ”(ي) عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة على تعزيز إمكانيات الحصول على خدمات متنوعة وفعالة في مجال الطاقة فضلا عن إمكانيات الوصول إلى وسائل النقل العام ووسائل النقل غير الآلية“. |
Wie viele westliche Länder verfolgen überhaupt ein ehrgeiziges ziviles Atomprogramm? Wir tun es, und aus diesem Grund war ich im Oktober in China und habe ein Abkommen zwischen chinesischen Investoren und dem integrierten Energieversorgungsunternehmen EDF Energy über den ersten Neubau eines britischen Kernkraftwerks seit rund zwanzig Jahren unterzeichnet. | News-Commentary | فكم من الدول الغربية قد تسمح، ناهيك عن تشجع، الاستثمار الصيني في محطاتها النووية الجديدة؟ بل، كم عدد الدول الغربية التي لديها برامج طموحة في مجال الطاقة النووية المدنية؟ نحن نفعل ذلك، ولهذا السبب قمت بزيارة الصين في شهر أكتوبر/تشرين الأول للاتفاق على صفقة بين مستثمرين صينيين وشركة "ئي دي إف للطاقة" لبناء أول مفاعل في المملكة المتحدة منذ جيل كامل. |
Obwohl die Versuchung einer einstigen Supermacht, ihre Chance zu nützen und zu einer offensiveren Außenpolitik zurückzukehren, nachvollziehbar ist, zerstören die russischen Schikanen im Energiebereich das Vertrauen und untergraben Russlands weiche Macht in anderen Ländern. Sowohl Russlands Nachbarländer als auch Westeuropa betrachten die Abhängigkeit von Russland immer misstrauischer. | News-Commentary | أخيراً، وعلى الرغم من أن المرء قد يتفهم الإغراءات التي قد تحرك قوة عظمى سابقة فتدفعها إلى انتهاز كل فرصة للعودة إلى استعراض العضلات في السياسة الخارجية، إلا أن مشاكسات روسيا في مجال الطاقة تعمل على تدمير الثقة وتحجيم قوة روسيا الناعمة في البلدان الأخرى. فقد أصبحت الدول المجاورة لروسيا ودول أوروبا الغربية أكثر تخوفاً من الاعتماد على روسيا. |
Die Erkundung kommt nur zögerlich voran, und die Schiefergas-Förderung hat noch nicht einmal begonnen. Dies hat viele Beobachter zu der Klage animiert, Europa sei dabei, die nächste Revolution auf dem Energiesektor zu verschlafen. | News-Commentary | أما أوروبا فهي على النقيض من ذلك متخلفة بشكل واضح في هذا المجال. فعمليات الاستكشاف تتقدم بتردد شديد، حتى أن إنتاج الغاز الصخري لم يبدأ بعد حتى الآن، الأمر الذي يدفع العديد من المراقبين إلى الإعراب عن أسفهم لأن أوروبا توشك أن تفوت الثورة القادمة في مجال الطاقة. ولكن هل ينبغي للأوروبيين أن يشعروا بالقلق حقا؟ |
Darüber hinaus untergräbt das Gasabkommen den Anreiz für die Ukraine, ihren ineffizienten und korrupten Energiesektor zu reformieren, und verpflichtet das Land, in den kommenden Jahren mehr Gas abzunehmen, als es ggf. brauchen wird. Zugleich erhöht es die Energieabhängigkeit und die wirtschaftliche Abhängigkeit des Landes von Russland und bindet die Ukraine an eine eindimensionale, Russland zugeneigte Außenpolitik. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن اتفاق الغاز يعمل على تقويض الحافز الذي من المفترض أن يدفع أوكرانيا إلى إصلاح قطاع الطاقة الفاسد العاجز، ويلزم البلاد بشراء كميات من الغاز تزيد عن احتياجها في الأعوام اللاحقة. كما يعمل الاتفاق في الوقت نفسه على زيادة الاعتماد على روسيا في مجال الطاقة والاتكال عليها اقتصاديا ـ الأمر الذي يرسخ السياسة الخارجية الأحادية البعد التي تتبناها أوكرانيا ـ والتي تميل نحو روسيا. |
Fracking ist kein Allheilmittel, aber es ist die bei weitem beste Option dieses Jahrzehnts im Bereich grüner Energie. | News-Commentary | إن التكسير الهيدروليكي ليس حلاً سحريا، ولكنه بحق الخيار الأفضل على الإطلاق في مجال الطاقة الخضراء في هذا العقد. |
in Bekräftigung seines Bekenntnisses zu dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen und an das Recht der Vertragsstaaten erinnernd, unter Wahrung der Gleichbehandlung und in Übereinstimmung mit den Artikeln I und II des Vertrags die Erforschung, Erzeugung und Verwendung der Kernenergie für friedliche Zwecke zu entwickeln, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإذ يشير إلى حق الدول الأطراف دون تمييز، وفقا للمادتين الأولى والثانية من تلك المعاهدة، في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية، |
Allgemeiner argumentiert Lutz Mez, Politikwissenschaftler an der Freien Universität Berlin, der meint, dass sich aufgrund dieser Trendwende „die Energieversorgung merklich vom Wirtschaftswachstum entkoppelt hat” und dass „weniger der Atomausstieg, als vielmehr die sich vollziehende Energiewende fortgesetzte sozialpolitische, wirtschaftspolitische, technologische und kulturpolitische Reformen in Deutschland“ mit sich bringt. | News-Commentary | يجادل لوتس ميز وهو متخصص في العلوم السياسية في جامعة برلين الحرة ان تحول البلاد قد " فصل بشكل ملاحظ توريد الطاقة عن النمو الاقتصادي " وان مشروع التحول المتطور في مجال الطاقة بدلا من مشروع تقليل الاعتماد على الطاقة النووية يوحي "باستمرار سياسة الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والتقنية والثقافية في المانيا". |