Das Problem mit sich verändernden Vergleichen kann sich teuflisch auf unsere Versuche auswirken, rationale Entscheidungen zu treffen. | TED | هذه المشكلة للمقارنات المتنقلة يمكن أن تربك محاولاتنا لأخذ قرارات عقلانية. |
Diese Information kostet die Freiheit eines Menschen, und ihr habt unsere Versuche sabotiert, dies zu verhindern. | Open Subtitles | تلك المعلومات قد كلفت رجلاً ما حريته، وأنتِ قد خربت محاولاتنا لعلاج هذه المشكلة. |
Wenn er jetzt geht, ist das katastrophal für unsere Versuche, die Stadt gegen seinen Bruder zu verteidigen. | Open Subtitles | إن غادر الآن، ستكون فاجعة تجاه محاولاتنا الدفاع عن المدينة ضد شقيقه. |
Wir können ihn nicht zwangsvorladen, Colonel, und der Führungsstab weist unsere Bemühungen zurück, ihn für eine Aussage nach Hause zu verlegen. | Open Subtitles | لا يمكننا استدعائه يا سيادة العقيد والقيادة تصد محاولاتنا في إرجاعه إلى هنا للشهادة |
Wir versuchten, ihm zu helfen, aber unsere Bemühungen kamen leider zu spät. | Open Subtitles | حاولنا تقديم المساعدة له ولكن محاولاتنا للأسف... جاءت متأخرة كثيراً |
unsere Versuche schlugen fehl. Ihre Versuche schlugen fehl. | Open Subtitles | محاولاتنا فشلت محاولاتك فشلت |
jedoch waren unsere Versuche nicht erfolgreich. | Open Subtitles | محاولاتنا كَانتْ فاشلةُ |
Tatsächlich wusste niemand die Wahrheit, und deshalb waren all unsere Versuche, vollständige Informationen über das Ausmaß der Katastrophe zu bekommen, vergeblich. Wir glaubten anfänglich, dass die Explosion ihre Hauptwirkung in der Ukraine haben würde, doch war Belarus im Nordwesten noch schlimmer betroffen, und später litten Polen und Schweden an den Folgen. | News-Commentary | الحقيقة أن لا أحد كان يعرف الحقيقة، ولهذا السبب كانت كل محاولاتنا للحصول على المعلومات الكاملة حول حجم الكارثة تبوء بالفشل. كنا في البداية نعتقد أن التأثير الرئيسي المباشر للانفجار لن يتجاوز حدود أوكرانيا، لكن آثار الكارثة وصلت حتى بيلاروس في الشمال الغربي، بل وبصورة أشد، ثم بعد ذلك عانت بولندا والسويد من آثار الانفجار. |