Irgendwo tief in mir glaube ich, das war unvermeidlich. | Open Subtitles | يعتقد جزء منـّي أنـّه كان أمراً محتوماً. |
Also selbst, wenn du recht hast, und selbst, wenn das Schlimmste nicht unvermeidlich ist, wer wird dann für ihn sorgen, wenn du tot bist? | Open Subtitles | فحتى لو كنتِ محقة، حتى لو لم يكن الأسوأ محتوماً فمن سيعتني به عند رحيلك؟ |
Nein, aber ich hielt es für unvermeidlich. | Open Subtitles | لا, لكنني اظن انه كان محتوماً |
Das war schließlich unausweichlich, nicht wahr? | Open Subtitles | بعد كل ذلك .. لقد كان أمراً محتوماً اليس كذلك؟ |
Aus demselben Grund sollten die europäischen Regierungen entschlossen einen neuen Versuch unternehmen, den Sinn der Europäer für ihre gemeinsame Geschichte und gemeinsamen Werte zu stärken. Eine stärkere europäische Identität ist die beste Grundlage zur Schaffung einer multikulturelleren Gesellschaft, die Demographen für unausweichlich halten. | News-Commentary | وعلى نفس القدر من الأهمية، يتعين على الحكومات الأوروبية أن تبذل جهوداً جديدة مخلصة من أجل تعزيز حس الأوروبيين بالتاريخ المشترك والقيم المشتركة. والحقيقة أن الهوية الأوروبية الأكثر قوة تشكل الأساس الأصلح لبناء المجتمع المتعدد الثقافات الذي يرى علماء الديموغرافيا أنه بات محتوماً. |
Das ist unvermeidbar. | Open Subtitles | كان أمراً محتوماً |
Das scheint unvermeidbar. | Open Subtitles | يبدو ذلك محتوماً. |
Das war wohl unvermeidlich. | Open Subtitles | أظن أنه كان محتوماً |
Die Festnahme war unvermeidlich. | Open Subtitles | القبض علي كان أمراً محتوماً |
Das war unvermeidlich. | Open Subtitles | لقد كان محتوماً. |
So scheint es unvermeidlich, dass sie gen Wessex ziehen werden. | Open Subtitles | لذلك فإن زحفهم نحو (ويسيكس) يبدو أمراً محتوماً |
unausweichlich, dass Sie kommen würden. | Open Subtitles | بدا أمراً محتوماً حضورك هنا |
- Es ist nicht unausweichlich. | Open Subtitles | -إنه ليس محتوماً. وأستطيع إيقافه . |
Auch in Deutschland enthält das Koalitionsabkommen zwischen Sozial- und Christdemokraten eine Bestimmung, wonach die Probezeit, während der ein Beschäftigter ohne Angabe von Gründen entlassen werden kann, von sechs Monaten auf zwei Jahre ausgeweitet wird – genau der gleiche Zeitrahmen, den auch Villepins Gesetz vorsah. In allen diesen europäischen Ländern scheinen die neuen Beschäftigungsgesetze als unausweichlich akzeptiert zu werden. | News-Commentary | في ألمانيا أيضاً، يتضمن اتفاق الائتلاف بين الديمقراطيين الاجتماعيين والديمقراطيين المسيحيين فقرة تقضي بمد فترة اختبار العاملين من ستة أشهر إلى عامين، وخلال تلك الفترة يمكن فصل الموظف دون إبداء أسباب أو تفسيرات ـ ويتبنى قانون دوفيلبان لعقد العمل الأول نفس الفترة. ومما يبدو أن قوانين التوظيف الجديدة في كل هذه الدول الأوروبية قد لاقت القبول بين الناس باعتبارها أمراً محتوماً. |
Ich nehme an, es war unvermeidbar, dass dieser Tag kommen würde. | Open Subtitles | -أفترض أنّه كان محتوماً قدوم هذا اليوم . |
In einem solchen Fall ist eine Energiekrise nahezu unvermeidbar, sofern es denen, die die Energieunabhängigkeit fordern, nicht gelingt, rechtzeitig für eine funktionierende Alternative zu sorgen. Natürlich wird es ihnen, weil derartige Anstrengungen nicht vom Markt ausgehen und hohe Subventionen erfordern, mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit nicht gelingen, das Öl innerhalb eines angemessenen Zeitraums zu ersetzen. | News-Commentary | وفي هذه الحالة فإن حدوث أزمة طاحنة في الإمدادات من الطاقة يكاد يكون أمراً محتوماً إذا ما فشل أولئك الذين ينادون باستقلال الطاقة في تقديم البديل العملي في الوقت المناسب. مما لا شك فيه أن هذه الجهود سوف تخفق لا محالة في إيجاد بديل للنفط في خلال فترة زمنية معقولة، وذلك لأن البدائل المتاحة ليست خاضعة لقوى السوق، فضلاً عن احتياجها إلى قدر هائل من الدعم. |