Nach einer Woche in Bogor traten drei Mitbewohner die gefährliche Reise an. Zwei Tage später erfuhren wir, dass ein Boot in Seenot auf dem Weg zur Weihnachtsinsel gesunken war. | TED | وبعد أن أمضينا أسبوعًا في بوجور، ثلاثة من الذين سكنوا معي غادروا في رحلة محفوفة المخاطر، وحصلنا على الأخبار بعد يومين بأن هذا القارب المشؤوم غرق في عرض البحر في طريقه إلى جزيرة كريسماس. |
Es waren, aus astrologischer Sicht, gefährliche Zeiten für Doper, besonders für jene im Highschool-Alter, von denen die meisten unter einem 90° | Open Subtitles | هذه أوقات محفوفة بالمخاطر، يتكلمعلمالتنجيمبالنسبةللمدمنين.. بالأخص هؤلاء في سن الثانوية. الذين معظهم ولدوا تحت أسوء زاوية90درجةممكنة.. |
Nachdem wir die Queen endlich im Auto hatten, erwartete uns eine riskante Fahrt zur Botschaft. | Open Subtitles | وبعد أن وضعنا الملكة في السيارة أخيراً كُنا في مواجهة قيادةً محفوفة بالمخاطر |
mit großer Sorge feststellend, dass die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Afrika trotz aller Anstrengungen, die die Vereinten Nationen, die Organisation der afrikanischen Einheit und andere bisher unternommen haben, nach wie vor prekär ist, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، |
Es war ganz schön riskant, den Wagen als gestohlen zu melden. | Open Subtitles | الإبلاغ عن السيارات المسروقة : اللعنة محفوفة بالمخاطر، إذا سألتني. |
Ich wollte wissen, wie diese Fische ihren Job in riskanten Situationen erledigen. | TED | ولكن أردت أن أفهم كيف تقوم هذه الأسماك بعملهم في حالات محفوفة بالمخاطر. |
- Ich glaube, dass Ms. Groves etwas ausgesprochen riskantes tun wird. | Open Subtitles | أعتقد السيدة بساتين على وشك تفعل شيئا محفوفة بالمخاطر للغاية. |
Aber Tituba, dies sind gefährliche Zeiten. | Open Subtitles | ...لكن تتيبا هذه اوقات محفوفة بالمخاطر لا دماء يجب ان تدل على بابنا |
Auf der ganzen Welt stellen wir Flüchtlinge vor eine fast unmögliche Entscheidung, zwischen drei Optionen: Flüchtlingslager, Stadtarmut und gefährliche Reisen. | TED | فحول العالم ،نحن نواجه لاجئين في الغالب ليس لديهم خيار آخر بين الخيارات الثلاثة وهي المخيم أو الفقر في المناطق الحضرية المجاورة أو رحلة محفوفة بالمخاطر . |
In den Schriftrollen von Skelos steht geschrieben, dass ein Mädchen mit einem gewissen Mal eine gefährliche Reise machen wird. | Open Subtitles | "لقدكتبفي مخطوطات"سكيلوس... ان إمرأة طفلة ستولد مع علامة مميزة، ستقوم برحلة محفوفة بالمخاطر |
Das würde mich bei Tessa nicht wundern. Ich hoffe nicht. gefährliche Gegend. | Open Subtitles | حسناً، لن يدهشني هذا على أي حال فأنا أعرف (تيسا) أعني، أتمنى ألا تفعل، فإنها دولة محفوفة بالمخاطر |
Krisen sind das unvermeidliche Ergebnis einer Anhäufung makroökonomischer, finanzieller und politischer Risiken und Verletzlichkeiten: Spekulationsblasen bei den Vermögenswerten, exzessive Risikofreudigkeit und Verschuldung, die überproportionale Ausweitung des Kreditwachstums, lockeres Geld, mangelnde Aufsicht und Regulierung des Finanzsystems, Gier und riskante Investments durch Banken und andere Finanzinstitute. | News-Commentary | إن الأزمات المالية تقع كنتيجة حتمية لتراكم مخاطر الاقتصاد الكلي والمجازفات المالية والسياسية ونقاط الضعف: فقاعات الأصول، والإفراط في خوض المجازفات والإنفاق بالاستدانة، وموجات ازدهار الائتمان، والسياسات النقدية المتساهلة، والافتقار إلى القدر الكافي من التنظيم والإشراف على النظام المالي، والجشع، ودخول البنوك وغيرها من المؤسسات المالية في استثمارات محفوفة بالمخاطر. |
Doch deuten die Erfahrungen überall auf der Welt darauf hin, dass dies eine riskante Aussicht ist. Selbst wenn die Banken gesund wären, machen der Abbau des Verschuldungsgrads und der damit einhergehende Verlust von Vermögen es wahrscheinlicher, dass die Wirtschaft schwach bleiben wird. | News-Commentary | بيد أن التجارب في مختلف أنحاء العالم تشير إلى أن هذا ينطوي على توقعات محفوفة بالمخاطر. فحتى لو كانت البنوك تتمتع بكامل صحتها، فإن عملية التخلص من أعباء الروافع المالية، وما سيصاحب ذلك من خسائر للثروة، تعني أنه من المرجح أن يكون الاقتصاد ضعيفاً. والاقتصاد الضعيف يعني على الأرجح المزيد من خسائر البنوك. |
Andererseits könnten niedrige Zinssätze sie (oder ihren Pensionsfonds) dazu bringen, riskante Anleihen mit langer Laufzeit zu kaufen. Geht man davon aus, dass diese Anleihen ohnehin schon aggressiv kalkuliert sind, könnte ihr ein solcher Schritt einen Renditeverfall bescheren, wenn die Zinsen schließlich wieder steigen. | News-Commentary | وبدلاً من ذلك فإن أسعار الفائدة المنخفضة قد تدفعها (أو صندوق التقاعد الذي تساهم فيه) إلى شراء سندات طويلة الأجل محفوفة بالمخاطر. وإذا ما علمنا أن هذه السندات مبالغ في تقدير سعرها بالفعل، فإن مثل هذا التحرك من شأنه أن يهيئها للهبوط عندما ترتفع أسعار الفائدة في نهاية المطاف. والواقع أن أميركا ربما بدأت بالفعل إضافة أزمة معاشات التقاعد إلى مش��لة البطالة. |
mit großer Sorge feststellend, dass die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Afrika trotz aller Anstrengungen, die die Vereinten Nationen, die Afrikanische Union und andere bisher unternommen haben, nach wie vor prekär ist, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، |
mit großer Sorge feststellend, dass die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Afrika trotz aller Anstrengungen, die die Vereinten Nationen, die Afrikanische Union und andere bisher unternommen haben, nach wie vor prekär ist, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، |
mit großer Besorgnis feststellend, dass die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Afrika, insbesondere in Westafrika und im ostafrikanischen Zwischenseengebiet sowie im Horn von Afrika, trotz aller von den Vereinten Nationen, der Organisation der afrikanischen Einheit und von anderen bisher unternommenen Bemühungen weiterhin prekär ist, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى وفي القرن الأفريقي، |
Das einzige Problem dabei ist, dass Missionen zum Mars äußerst riskant sind. | TED | المشكلة الوحيدة بهذا أن بعثات المريخ محفوفة بمخاطر شديدة. |
Spar- und Leihunternehmen dem freien Wettbewerb... wodurch diese die Gelder der Konto- inhaber riskant investieren konnten. | Open Subtitles | بإلغاء سيطرة الحكومة على شركات التوفير و الائتمان مما مكنهم بالقيام باستثمارات محفوفة بالمخاطر بنقود المودعين |
Der Eingriff ist sehr riskant. Es ist ungewiss, ob... | Open Subtitles | العملية محفوفة بالخطر، لا يُوجد ما يضمن لنا بأنها ستنجح. |
Schlecht genug, dass er den Einsatz bei einigen riskanten Wertpapieren verdoppelte. | Open Subtitles | سئ لدرجة أنه ضاعف القيمة على ضمانات محفوفة بالمخاطر |
Das ist so... antiseptisch... Nein. Das ist riskantes Material. | Open Subtitles | أقصد أن هذا معقم جداً - كلا، خطأ هذة هي مادة محفوفة بالمخاطر - |