"محقاً في" - Traduction Arabe en Allemand

    • recht
        
    Sir, wir nähern uns der Agrochem-Anlage und Sie hatten recht, zuerst dorthin zu gehen. Open Subtitles نحن نقترب من المنشآة يا سيدي وكنت محقاً في توجهنا إلى هنا أولاً
    - Was das angeht, hattest du völlig recht. Open Subtitles وفي تلك الحالة ، لقد كنت محقاً في الواقع
    Er glaubt, dass wer auch immer die Namen kennt, in Gefahr ist, und er hat vermutlich recht. Open Subtitles يعتقدأنهمن سيعلمبالأسماءسيكونفيخطر ، وهو عل الأرجح محقاً في ذلك.
    Ihr Großvater hatte recht damit, Sie so auszubilden. Open Subtitles لقد كان جدك محقاً في تمرينك بتلك الطريقة.
    Nicht das mit dem Lügen. Da hatte er recht. Open Subtitles ليس الجزء المتعلق بالكذب، كان محقاً في هذا.
    Doch eine Frage bleibt: Können Nawalny und seine Unterstützer am 8. September Russlands politische Kultur der Angst verändern oder hatte de Maistre am Ende doch recht? News-Commentary ولكن يبقى السؤال: هل يتمكن نافالني وأنصاره في الثامن من سبتمبر من تغيير ثقافة الخوف في السياسة الروسية، أم أن دو ميستر كان محقاً في نهاية المطاف؟
    Sehen wir mal, ob Winthorpe recht hat. Open Subtitles دعنا نرى ما إذا كان "وينثورب" محقاً في توقعه
    Ich hatte recht mit dem Feld, oder? Open Subtitles أنا كنت محقاً في بناء الملعب، ألم أكن؟
    Ich kann nicht behaupten, dass alles genau nach Plan verlief, aber in einer Sache hatte ich recht. Open Subtitles لا أستطيع أن أقول بأن كلشيءجرىحسب ماخططت ... لكني كنت محقاً في أمر واحد.
    Er hatte recht mit der verpfuschten Transfusion. Open Subtitles وكان محقاً في مسألة نقل الدم المشبوه
    Ich war wütend und das zu recht, aber... Open Subtitles كنت غاضباً , وكنت محقاً في ذلك ولكني
    - Pope hatte bei einer Sache recht. Open Subtitles كان "بوب" محقاً في أمرٍ واحد وماهو ذلك ؟
    Der Colonel hatte recht. Es geht um sie. Open Subtitles العقيد كان محقاً في ماقاله عنها
    Da steht, dass sie bei dem Jungen recht hatten. Open Subtitles تقولُ أنّكَ كُنت محقاً في أمرِ الفتى.
    Und schließlich hat Obama recht damit, sich eher auf das Verhalten anderer Länder zu konzentrieren als auf ihr Wesen. Es ist nicht nur, dass die Hilfe verhasster Regierungen manchmal unerlässlich ist, sondern auch, dass es nichts Schwierigeres gibt, als die internen Mechanismen anderer Gesellschaften umzustrukturieren. News-Commentary وأخيراً، كان أوباما محقاً في التركيز بقدر أكبر على سلوك الدول وليس على طبيعتها. والأمر هنا ليس أن مساعدة الحكومات البغيضة قد تشكل ضرورة أساسية في بعض الأحيان فحسب؛ بل وأيضاً لأن محاولة إعادة صياغة وتشكيل الآليات الداخلية لمجتمعات أخرى أمر يكاد يكون مستحيلاً.
    Obama hat sich zu recht für eine Gesundheitsreform eingesetzt, die die Effizienz und Verfügbarkeit des Sektors gesteigert hat. Bei ihren Verhandlungen mit Indien allerdings setzt sich seine Regierung für eine Politik ein, die diesen Zielen widerspricht, und die nicht nur für Indien und die USA Folgen hat, sondern für die ganze Welt. News-Commentary كان أوباما محقاً في الضغط من أجل إصلاح الرعاية الصحية والذي من شأنه أن يزيد من كفاءة القطاع والقدرة على الوصول إليه. وفي تعاملاتها مع الهند، تسعى إدارة أوباما إلى فرض سياسة تستهزئ بهذه الأهداف، ولن تتحمل العواقب الهند أو الولايات المتحدة وحدها، بل العالم بأسره.
    Wenn wir Glück haben, hat Feng recht. Haben wir Pech und der chinesische Nationalismus flammt durch einen gewichtigen Vorfall wieder auf, könnte eine neue und bedrohliche Störungszone in Ostasien geschaffen werden, und das zu einer Zeit, in der die meisten Menschen gehofft hatten, dass diese alten Animositäten überwunden wären. News-Commentary إذا كان الحظ حليفنا فربما كان فينج محقاً في تحليله. أما إذا تخلى عنا الحظ فوقع حدث ضخم أدى إلى تأجج نار القومية الصينية، فإن هذا من شأنه أن يقود أيضاً إلى حدوث صدع سياسي جديد وخطير في شرق آسيا، في الوقت الذي كان أغلب الناس يأملون أن تكون تلك العداوات القديمة قد ولت إلى الأبد وأصبحت في طي النسيان.
    Vielleicht hast du recht. Open Subtitles ربما تكون محقاً في ذلك
    Sandor hat am Ende wohl doch recht gehabt. Open Subtitles حسناً،(ساندور) كان محقاً في جميع الأحوال
    Und das ist sein gutes recht. Open Subtitles أنه كان محقاً في شعورة. نعم. إسمعي!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus