Diese Gesetze stellen sicher, dass Menschen mit HIV und solche, die am gefährdetsten sind, daran zu erkranken, geschützt werden vor Gewalt und Diskriminierung, und dass sie Zugang bekommen zu Vorbeugungs- und Behandlungmöglichkeiten. | TED | تضمن هذه القوانين ان الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية و هؤلاء الاشخاص الذين يتعرضون لأعظم المخاطر هم محميين من العنف والتمييز وأنهم يستطيعون الدخول الى الوقاية والعلاج. |
Der Künstler des Altertums war vor gewissen Dingen geschützt, wie, zum Beispiel, zu viel Narzissmus, richtig? | TED | إذاً فالفنانين القدامى كانوا محميين من أشياء محددة، مثل، على سبيل المثال، الكثير من النرجسية، صحيح؟ |
Vielleicht waren wir in der Zauberschule geschützt. | Open Subtitles | ربما بسبب أننا كنا بمدرسة السحر و محميين ؟ |
Bleib in deinem Wald, damit die Bäume grün und deine Freunde beschützt sind. | Open Subtitles | إبقِ في غابتِكَ وحافظِ على أشجارِِِك خضراء وأصدقائِكَ محميين |
Wir fühlen uns gut beschützt, sonst wären wir nicht hier. | Open Subtitles | لا نشعر بأى مخاطر، نشعر بأننا محميين هنا نحن نريد أن نكون هنا |
Und sie werden von weit oben beschützt. | Open Subtitles | وهم محميين من الأعلى، إن واصلتِ بطرح الأسئلة، سيتقلونني |
Sehr viele Jahre lang waren die 660 Millionen Menschen... der Industrienationen behütet... von all dieser zusätzlichen Arbeitskraft, die auf dem Planeten existierte. | Open Subtitles | لسنوات عديدة جدا الـ 660 مليون شخص فى العالم الأول كانوا محميين بكفاءة |
Die Leute da draußen sind nicht so geschützt wie wir in der Schule. | Open Subtitles | الناس في الخارج ليسوا محميين مثلنا في المدرسة |
Vielleicht könntet Ihr selbst dabei helfen, ihnen zu versichern, dass wir gut geschützt sind und genug Vorräte haben, um einer langen Belagerung standzuhalten. | Open Subtitles | ربما أنتِ بنفسك قد تساعدي وتؤكدي لهم أننا محميين جيدًا، ونملك ما يكفي من إمدادات لتحمُل حصار طويل. |
Im Gegensatz zu Flüchtlingen, die eine Staatsgrenze überschritten haben, werden die durch Gewalt und Krieg in ihrem eigenen Land Vertriebenen nicht durch anerkannte Mindestnormen geschützt. | UN | فالمشردون داخليا داخل بلدانهم بسبب العنف أو الحرب، خلافا للاجئين الذين عبروا حدودا دولية ، ليسوا محميين بالمعايير الدنيا المعمول بها. |
Wie gut sind die von der Luft aus geschützt? | Open Subtitles | كيف يكونوا محميين مِنْ الهواءِ؟ |
Hier, wo das Abwehrsystem am stärksten ist, sind wir besser geschützt... ..als in den Tunneln, in denen wir das Stargate entdeckten. | Open Subtitles | - نحن محميين أكثر هنا، -حيث أنَّ حقل الدفاعَ أقوى من ذلك في الأنفاق |
Es wurde eine Analyse durchgeführt. Gegen Angriffe sind wir bestens geschützt. | Open Subtitles | لقد ضمن بأنه بعيد عن الهجوم, نحن محميين |
Sie wurden immer noch von Senator Roswald vor dem Gesetz geschützt. | Open Subtitles | مازلوا محميين من القانون "بواسطة سيناتور "روزولد |
Einige würden meine Leute für abergläubisch halten, aber wir waren beschützt. | Open Subtitles | البعض يقول أن شعبي كان يؤمن بالخرافات، ولكن في الحقيقة، كنّا محميين. |
Das Öffentlichkeit wollte beschützt werden. | Open Subtitles | العامة، أرادوا أن يُكونوا محميين |
- Ja. Und solange wir hier sind, wären wir beschützt. | Open Subtitles | ولطالما بقينا هنا، سنكون محميين. |
Wir denken nicht wirklich an die evolutionäre Notwendigkeit, von den eigenen Sinnen beschützt zu werden, aber das ist wahrscheinlich der Grund, warum unsere Sinne sich wirklich entwickelt haben -- um uns sicher am Leben zu halten. | TED | نحن لا نفكر حقا بالحاجة التطورية لنكون محميين بواسطة حواسنا , ولكن هذا على الارجح السبب الذي جعل حواسنا تتطور حقا -- للحفاظ على سلامتنا , بما يسمح لنا بالعيش. |
Sie wurden von Brackens geheimnisvollem Partner beschützt. | Open Subtitles | كانوا محميين بواسطة شريك (براكن) الغامض. |
Mein größtes Anliegen ist es, dass sie immer behütet bleiben. | Open Subtitles | قلقي الدائم هو أن يبقيا دائما محميين |