Sie haben sie zerfetzt und ich konnte nichts für sie tun. | Open Subtitles | أن يكون عليه مزقتها وأنا يمكن أن تفعل شيئا بالنسبة لهم. |
Superhelden... zerfetzt wie Zuckerwatte. Dir ist nichts passiert. | Open Subtitles | بطل العالم الأقوياء ديها الألياف التي مزقتها مثل حلوى القطن. |
Es war ein Wasserflugzeug. In der Zeit, wo ich zurück zum Anleger ging, haben die Tiere es zerfetzt. | Open Subtitles | ولكن بمجرد أن عدت حيث أوقفتها، كانت الحيوانات قد مزقتها |
Dies sind die Ideale, die ein vom Krieg zerrissenes Lybien verzweifelt braucht, um Frieden zu erreichen. | TED | هذة هي المثل التي مزقتها الحرب في ليبيا في حاجة ماسة لتحقيق السلام. |
Das vom Krieg zerrüttete Kongo ist hier unten -- zwei, drei, vier Prozent. | TED | الكونغو، دولة مزقتها الحرب، النسبة فيها اثنان، ثلاثة، أربعة بالمائة |
Sie wurde richtig zerfetzt. | Open Subtitles | مزقتها إرباً. |
Ich habe sie versehentlich zerfetzt. | Open Subtitles | لقد مزقتها بالخطأ |
Direkt nach dem Medizinstudium nahm ich das Angebot an, als Freiwillige mit UNICEF im vom Krieg verwüsteten Somalia zu arbeiten, wofür es einen Dollar gab. | TED | في الواقع، لقد عُرِضَ عليَّ عقب تخرجي من كلية الطب، وقد قبلت بذلك، عقد عمل تطوعي لكي أعمل مع اليونسيف في الصومال التي مزقتها الحرب، وقد كانت قيمة العقد دولاراً واحداً. |
Die politische Gestaltung unterliegt in solchen vom Kriege zerrütteten Volkswirtschaften einzigartigen Bedingungen. Die meisten Länder leiden nach bewaffneten Konflikten unter einer schwachen Finanzlage, was die Bereitstellung intern finanzierter Subventionen in den meisten Fällen unmöglich macht. | News-Commentary | إن اتخاذ القرار في مثل هذه الدول التي مزقتها الحروب ليس بالأمر اليسير. ذلك أن أغلب الدول التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع تعاني من ضعف الموقف المالي، الأمر الذي يجعل توفير الدعم الممول من الداخل متعذراً وغير عملي في أغلب الحالات. |
Der anfängliche Aufstieg der Taliban im vom Krieg zerrütteten Afghanistan oder sogar der Beginn des Aufstiegs des IS wird auch verständlich durch die Anstrengungen dieser Gruppen, Sicherheit zu gewährleisten. | TED | قيام طالبان كان في أفغانستان التي مزقتها الحرب، أو حتى بداية الصعود لتنظيم الدولة الإسلامية (داعش)، يمكن أيضاً أن تُفهم عن طريق النظر لمجهودات هذه المجموعات لتوفير الآمن. |
Die Familie Polo, Handelsleute aus Venedig, begibt sich ins Herz des vom Krieg gezeichneten Reiches. | Open Subtitles | {\fad(1200,250)\c000000\3c000000\bord12.0}عائلة (بولو) تُجّار أجنبيون من مدينة البندقية - غامروا بالذهاب إلى قلب إمبراطورية الخان العظيم التي مزقتها الحرب |
Man könnte argumentieren, dass der Krieg in Gaza eine neue Art gegenseitiger Abschreckung in dieser vom Krieg erschütterten Region geschaffen hat. Die Hamas war definitiv von Israels gnadenloser Offensive abgeschreckt, und auf Israel wird die Vorstellung, dass israelische Politiker und Armeeoffiziere Gegenstand von Haftbefehlen in Europa werden, zwangsläufig ebenfalls abschreckend wirken – ob es dies nun zugibt oder nicht. | News-Commentary | إن تقرير جولدستون لا يشكل بالضرورة تأثيراً سلبياً على توقعات السلام في الشرق الأوسط. ويقال إن الحرب في غزة أدت إلى خلق نوع جديد من الردع المتبادل في هذه المنطقة التي مزقتها الحرب. فمن المؤكد أن الهجوم الذي شنته إسرائيل بلا رحمة على القطاع كان رادعاً لحماس، ولا شك أن شبح صدور أوامر اعتقال لزعماء إسرائيل وقادة جيشها في أوروبا، سوف يردع إسرائيل، سواء اعترفت بذلك أو لم تعترف. |