Die Industrienationen erkennen: sie haben eine wirkliche, wichtige Verantwortung nicht nur ihren CO2-Ausstoß und die Zerstörungen, die sie zur Welt beitragen, zu bewältigen, sondern auch Vorreiter zu sein. | TED | تُدرك الدول المتقدمة مسؤوليتها الفعلية ليست فقط إدارة مؤتمر الأطراف الدورة الحادية والعشرون وبعض التراجع في الأداء على المستوى الدولي، بل كقادة في مجال البحث والتطوير. |
Ich hoffe, die amerikanische Regierung ist sich ihrer Verantwortung bewusst! | Open Subtitles | أَتمنّى ان الحكومةَ الأمريكيةَ تُدركُ مسؤوليتها الرهيبة في هذه المسألةِ |
Premierminister Metaxas protestierte... bei Mussolinis Regierung in Rom, die keine Verantwortung für den Angriff übernimmt. | Open Subtitles | لقد إحتجّ رئيس الوزراء ميتاكسّ لحكومة ميسوليني التي أنكرت مسؤوليتها عن الهجوم. |
Wir können nur hoffen, dass die Mitgliedstaaten einen Weg finden werden, um ihre Differenzen in diesen Fragen beizulegen, im Interesse der Wahrnehmung ihrer kollektiven internationalen Verantwortung, die ihnen durch die Charta auferlegt ist. | UN | وكل ما نستطيعه هو أن نأمل أن تلتمس الدول الأعضاء سبيلا لحل خلافاتها بشأن هاتين المسألتين لصالح تعزيز مسؤوليتها الدولية الجماعية على النحو الذي يقضي به الميثاق. |
Im Rahmen ihres breiten Verantwortungsbereichs könnte die Generalversammlung auch eine Kultur der Prävention in den vielgestaltigen Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen fördern. | UN | وتستطيع الجمعية العامة أيضا ضمن نطاق مسؤوليتها الواسعة، أن تعزز ثقافة منع نشوب الصراعات في إطار الأنشطة المتعددة الجوانب لمنظومة الأمم المتحدة. |
Die Verwaltungsstelle des DPA unterstützt zwar einige der in ihre Zuständigkeit fallenden operativen Bemühungen, aber sie ist weder als Feldunterstützungsbüro angelegt noch dafür ausgerüstet. | UN | 241 - ويقوم المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية بدعم بعض الجهود التنفيذية التي تقع مسؤوليتها على عاتق الإدارة بيد أنه ليس مصمما أو مهيئا لأن يكون مكتبا للدعم الميداني. |
Die Randhackergruppe Die "Bürger für die Freiheit" behaupten, f ür die Verlangsamung verantwortlich zu sein, welche einige der größten Finanzinstitute der... | Open Subtitles | مساء أمس مجموعة الهاكرز الملقبين ب "مواطنون من أجل الحرية" أعلنت مسؤوليتها عن هذا التباطؤ |
Lhre Mutter geht auf eigene Verantwortung. Sie wissen ja, was ich davon halte. | Open Subtitles | ستغادر أمك على مسؤوليتها الخاصة تعرفون رأيي في هذا الأمر |
Ihre Mutter geht auf eigene Verantwortung. Sie wissen ja, was ich davon halte. | Open Subtitles | ستغادر أمك على مسؤوليتها الخاصة تعرفون رأيي في هذا الأمر |
Seit wann dürfen Konzerne bestimmen, was "soziale Verantwortung" heisst? | Open Subtitles | ما هو نوع العمل لتقرره المؤسسة ما هي مسؤوليتها اجتماعيا. |
Dieselbe Americon Initiative, die letzten Sommer die Verantwortung für die Explosion von Flug 197 übernahm? | Open Subtitles | ذات الجماعة التي أعلنت مسؤوليتها عن تفجير طائرة الرحلة 197 الصيف الماضي؟ |
Hier steht, dass keine Organisation dafür Verantwortung übernommen hat | Open Subtitles | لا يقولون هنا بأنه لم تعلن أي مجموعة مسؤوليتها عن ذلك |
Sie sehen Ihr Leben offenbar als eine Reihe verpasster Gelegenheiten, aber dennoch übernehmen Sie für kaum eine davon Verantwortung. | Open Subtitles | ،كأنك ترمز إلى حياتك و كأنها سلسلة من الفرص الضائعة . و مع ذلك، فإنك لا تميل إلى تحمّل مسؤوليتها |
Die Terrororganisation Jeemah Islamiyah übernahm dafür die Verantwortung. | Open Subtitles | الجماعة الاسلامية مجموعة إرهابية جنوب شرق آسيا تبنت مسؤوليتها عن الهجوم |
In Ziffer 138 des Gipfelergebnisses bejahten die Staaten ihre Verantwortung, die Aufstachelung zu den vier genannten Verbrechen und Verstöȣen zu verhüten. | UN | وفي الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، أكدت الدول مسؤوليتها عن منع التحريض على الجرائم والانتهاكات الأربعة المحددة. |
Es ist wichtig, dass die subregionalen Entwicklungszentren eine klare Vorstellung von ihren Verantwortlichkeiten im Verwaltungs- und Finanzbereich haben und dass sie wissen, welche Rolle der ECA-Zentrale bei der Sicherstellung der ordnungsgemäßen Wahrnehmung dieser Verantwortlichkeiten zukommt. | UN | ومن المهم أن تتفهم مراكز التنمية دون الإقليمية بشكل واضح مسؤوليتها الإدارية والمالية وأن تستوعب الدور الذي يقوم به مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في كفالة تنفيذ هذه المسؤوليات على نحو ملائم. |
Die Vereinten Nationen und ihre Partner haben in den letzten Jahren die verschiedensten Anstrengungen unternommen, um den Staaten bei der Wahrnehmung ihrer Schutzverantwortung zu helfen. | UN | 35 - واضطلعت الأمم المتحدة وشركاؤها في السنوات الأخيرة بمجموعة من الجهود الرامية إلى مساعدة الدول على ممارسة مسؤوليتها عن الحماية. |
Hierzu wurde darauf hingewiesen, dass erfahrungsgemäß ein Hauptausschuss allein schon auf Grund seiner Größe für die Ausarbeitung von Übereinkommen nicht besonders geeignet sei und dass einem Ausschuss, der sich in allen Einzelheiten mit einem Übereinkommen befassen muss, häufig nicht genügend Zeit für eine hinreichende Behandlung der anderen unter seine Zuständigkeit fallenden Fragen bleibt. | UN | وقد أشير، في هذا الصدد، إلى أن التجربة تدل على أن اللجان الرئيسية لا تصلح حقا، بسبب كِبر حجمها ذاته، لوضع مشاريع الاتفاقيات، وأن الواحدة منها، حين يُعهد إليها بدراسة الاتفاقيات دراسة مفصلة، يغلب أن لا تجد الوقت الكافي لمعالجة المسائل الأخرى الواقعة ضمن مسؤوليتها معالجة مرضية. |
Eine Gruppe mit dem Namen "Albanien, vereinige dich"... erklärt sich verantwortlich für die Bom- bardierung des Dorfes Klos in Albanien. | Open Subtitles | ورد لدينا مجموعة تسمي نفسها "ألبانيا تتحد" إدعت مسؤوليتها... |
Das ist Allisons Residentur. Sie ist verantwortlich. Sie sollte dafür bezahlen. | Open Subtitles | تلك محطة (أليسون)، إنها مسؤوليتها هي من يجب عليها أن تدفع الثمن |