"مساءلة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Rechenschaft gezogen
        
    • zur Rechenschaft
        
    • Rechenschaftspflicht der
        
    • der Rechenschaftspflicht
        
    • rechenschaftspflichtig zu
        
    • für die Rechenschaftslegung
        
    • zu ziehen
        
    • gezogen werden
        
    • Verantwortung zu
        
    • um die Verantwortlichkeit
        
    Das AIAD betont, dass umgehende Maßnahmen erforderlich sind, um sicherzustellen, dass die beschuldigten Personen in vollem Umfang zur Rechenschaft gezogen werden und dass die Organisation sich uneingeschränkt zur Beseitigung von Misswirtschaft und Korruption bekennt. UN ويشدد المكتب على ضرورة اتخاذ إجراء عاجل لكفالة مساءلة الأشخاص المتورطين مساءلة تامة، وكفالة التزام المنظمة التزاما تاما باستئصال سوء الإدارة والفساد.
    3. ersucht den Generalsekretär, die Untersuchung rasch weiterzuverfolgen, um zu gewährleisten, dass diejenigen Amtsträger, die gegen ihre Dienstpflichten verstoßen haben, zur Rechenschaft gezogen werden. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل متابعة التحقيق على جناح السرعة بهدف ضمان مساءلة الموظفين المخطئين.
    Weder entbindet er die Staaten ihrer Verantwortung, Personen, die Menschenrechte verletzen, zur Rechenschaft zu ziehen, noch nimmt er ihnen die Fähigkeit, dies zu tun. UN والمحكمة لا تنزع من الدول مسؤولياتها عن مساءلة منتهكي حقوق الإنسان، كما أنها لا تضعف قدرتها على القيام بذلك.
    sowie betonend, wie wichtig eine transparentere Entscheidungsfindung und eine größere Rechenschaftspflicht der Führungskräfte für das System ist, UN وإذ تؤكد أيضا ما تتسم به زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين من أهمية بالنسبة إلى النظام،
    i) Verbesserung der Transparenz öffentlicher Institutionen und der Politikgestaltung und Stärkung der Rechenschaftspflicht von Amtsträgern; UN `1' تحسين شفافية المؤسسات العامة وإجراءات رسم السياسات، وتعزيز مساءلة الموظفين العموميين؛
    5. erkennt die Rolle an, die dem Bereich Personalmanagement zukommt, wenn es darum geht, den Generalsekretär dabei zu unterstützen, die Programmleiter rechenschaftspflichtig zu machen, und ersucht um die weitere Stärkung dieser Rolle; UN 5 - تسلم بدور مكتب إدارة الموارد البشرية في تقديم الدعم إلى الأمين العام في مساءلة مديري البرامج، وتطلب مواصلة تعزيز ذلك الدور؛
    Gleichzeitig mit der Stärkung ihrer Autorität sollen ein klarer Rahmen für die Rechenschaftslegung und ein wirksamer Aufsichtsmechanismus geschaffen werden, um sicherzustellen, dass das gesamte System der Vereinten Nationen für das System der residierenden Koordinatoren Mitverantwortung trägt. UN كما ينبغي أن يضاهي سلطتهم المعززة إطار مساءلة واضح وآلية إشراف فعالة من أجل كفالة تملك نظام المنسقين المقيمين على نطاق المنظومة.
    Die Überprüfungen würden ferner dazu beitragen, gewählte Mitglieder in Bezug auf ihre Menschenrechtsverpflichtungen in der Verantwortung zu halten. UN كما ستساعد، علاوة على ذلك، على مساءلة الأعضاء المنتخبين عن التزاماتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Es geht dabei auch um die Verantwortlichkeit der nigerianischen Regierung selbst. Es ist ermutigend, dass sich in jüngster Zeit mehrere nigerianische Senatoren an vorderster Front für Bemühungen zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit im Ölsektor engagiert haben. News-Commentary والآن أصبحت مساءلة الحكومة النيجرية أيضاً على المحك. ومما يثلج الصدر أن العديد من أعضاء مجلس الشيوخ النيجري كانوا في مقدمة الجهود الرامية إلى تعزيز حكم القانون في قطاع النفط.
    Wir fordern daher alle betroffenen Staaten auf, konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass diejenigen, die für schwere Missbrauchshandlungen gegen Kinder verantwortlich sind, zur Rechenschaft gezogen werden und sich dem Recht fügen. UN 118- ولذا، فإننا نهيب بكل الدول المعنية أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان مساءلة الأشخاص المسؤولين عن الاعتداءات الخطيرة على الأطفال، وامتثال هؤلاء لأحكام القانون.
    3. ersucht den Generalsekretär, innerhalb seines Zuständigkeitsbereichs alle Fälle von Betrug, Korruption, Misswirtschaft und Fehlverhalten zu untersuchen und dafür zu sorgen, dass Bedienstete der Vereinten Nationen für jeden erwiesenen Pflichtverstoß zur Rechenschaft gezogen werden; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج، في نطاق اختصاصاته، كافة حالات الغش والفساد وسوء الإدارة وسوء السلوك وأن يكفل مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي إساءات يثبت وقوعها؛
    Oder um alle Aktivitäten in der laufenden Krise in Syrien zu verfolgen, um beide Seiten zur Rechenschaft zu ziehen. TED أو لمتابعة كل أحداث الأزمة الحاصلة في سوريا. ما يمكن من مساءلة جميع الأطراف.
    Zugleich mindert der Einfluss der Geber die Rechenschaftspflicht der Amtsträger und gewählten Vertreter der Entwicklungsländer gegenüber ihren eigenen Bevölkerungen. News-Commentary ومن ناحية أخرى يؤدي نفوذ الجهات المانحة إلى إضعاف قدرة البلدان النامية على مساءلة موظفيها الرسميين.
    6. betont, wie wichtig größere Transparenz bei der Entscheidungsfindung und eine größere Rechenschaftspflicht der Führungskräfte für das System ist; UN 6 - تؤكد أهمية زيادة الشفافية في اتخاذ القرار وزيادة مساءلة المديرين عن النظام؛
    Nachträgliche Untersuchungen konkreter Anschuldigungen wegen Verfehlungen von Personal der Vereinten Nationen sind zwar ein wichtiges Element zur Stärkung der Rechenschaftspflicht, erweisen sich als Reaktion jedoch unzureichend, solange sie nicht durch geeignete Präventivmaßnahmen und Maßnahmen zur Unterstützung der Opfer ergänzt werden. UN '1` على مجلس الأمن تشجيع البلدان التي تساهم بأفراد أو تقوم بإعارتهم على اتخاذ الإجراءات الوقائية الملائمة، بما في ذلك إجراء تدريب سابق للانتشار، وعلى أن تتمكن من مساءلة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم عن ذلك السلوك الإجرامي()؛
    • Beim neu positionierten UNDP sollen eine strenge Trennung zwischen seiner Unterstützungsfunktion für das System der residierenden Koordinatoren und seiner reduzierten operativen Rolle sichergestellt und ein klarer Rahmen für die Rechenschaftslegung festgelegt werden. UN • ينبغي إنشاء فاصل واق وإطار مساءلة واضحين بين الدعم المعدّل مساره الذي يوفره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنظام المنسق المقيم، ودوره الأقل في ميدان العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus