"مضمون" - Traduction Arabe en Allemand

    • garantiert
        
    • Inhalt
        
    • Inhalts und
        
    • hinwirken
        
    • Garantie
        
    • Inhalte
        
    • des Inhalts
        
    • zur Sache
        
    Bei Abercrombie and Blair ist dem Buch ihres Freundes völlige Unauffälligkeit praktisch garantiert. Open Subtitles مع ابيركرومبى و بلير كتاب صديقك مضمون فعليا ان يظهر بتكتم كامل
    Ah, ja, du hast Glück, auf einer Baustelle. Eine Woche garantiert. Open Subtitles عمل مضمون لمدة أسبوع بـ 6 الأف ين فى اليوم
    Zu den verhandelbaren Elementen zählen der Inhalt und die Dauer der Zwischenregelung und die Art der Überprüfung. UN ومن العناصر القابلة للتفاوض مضمون الترتيب الوسيط ومدته وطبيعة الاستعراض.
    Die Menschenrechtserziehung sollte Informationen über den Inhalt von Menschenrechtsverträgen vermitteln. UN وينبغي أن يوفّر تعليم حقوق الإنسان معلومات عن مضمون معاهدات حقوق الإنسان.
    in der Erwägung, dass die Probleme, die durch Ungewissheiten hinsichtlich des Inhalts und der Wahl der auf die Abtretung von Forderungen anwendbaren Rechtsordnung entstehen, ein Hindernis für den internationalen Handel darstellen, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية،
    Haben Sie allein gearbeitet oder an einem Projekt ohne Garantie auf Erfolg, das aber unsere Gesundheit verbessern oder Leben retten könnte? TED هل كان العمل وحيداً؟ أم كان العمل على مشروع غير مضمون النجاح، لكنه قد يحسن صحة الإنسان أو ينقذ حياته؟
    Aber Ihr habt einmal gesagt, dass Ihr über eine Technik verfügt, die den Sieg garantiert. Open Subtitles ولكن هل نقول مرة واحدة لديك شيطان القتال تقنية لإلحاق الهزيمة بهم، والنصر مضمون
    Dann gibt's da etwas, das ich tu, ein Rat von mir, das kannst auch du, dann grinst du garantiert, der Spaß ist dein... Open Subtitles ♪ ثم هُناك شيء مُعين أفعلهٌ ♪ ♪ وهوَ سأقوم بالمرور عليكَ ♪ ♪ هذا هوَ دائمًا مضمون لجعلي أبتسم ♪
    Film: Frau: Eine lebhafte Diskussion ist wie immer garantiert wenn wir auf der Makroebene reden und uns mit Gütern befassen. TED فيديو: المرأة: حسنا، الحوار المباشر مضمون هنا، كما هو دائما، حينما ندخل في التفاصيل ونتحدث عن السلع.
    Ein grüner Arsch garantiert, dass keinem Tier was geschieht, wenn man drauf tritt. Open Subtitles مضمون من قبل مجموعة من الحمقى وهو لا يؤذي السناجب إذ دست عليها
    Fünftausend Dollar Einsatz, garantiert doppelte Rendite? Open Subtitles سنشتريها بـ 5 آلاف دولار ونبيعها بربح مضمون قيمته 10 آلاف دولار
    Und damit ist garantiert, dass du allen wehtun wirst. Open Subtitles لكنك مضمون أنك ستؤذي كل شخص ما الذي تتحدث عنه ؟
    Der Sicherheitsrat wird den Inhalt des Aide-mémoire nach Bedarf überprüfen und aktualisieren und mit der Angelegenheit aktiv befasst bleiben. " UN “وسيستعرض المجلس ويستكمل مضمون هذه المذكرة، حسب الاقتضاء، وسيبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي”.
    8. erkennt an, dass die Handelsregeln und Fragen innerhalb des aus der Konferenz von Doha hervorgegangenen Rahmens einen klaren entwicklungsbezogenen Inhalt haben sollen und UN 8 - تدرك أنه ينبغي أن تنطوي القواعد والمسائل التجارية في فترة ما بعد الدوحة على مضمون إنمائي واضح، وفي هذا الصدد:
    Es hat zusätzlich zur Syntax einen Inhalt. TED إنه يحتوي على مضمون بالإضافة إلى ترتيب الرموز
    Mr. Gardner fragt nach dem Inhalt einer Unterhaltung zwischen Mrs. van Zanten und einem Kriminalpolizisten. Open Subtitles مضمون الحوار الذي دار بين السيدة فان زانتن ومحقق الشرطة
    21. ersucht den Präsidenten der Generalversammlung, dem Präsidenten des Sicherheitsrats den Inhalt dieser Resolution zur Kenntnis zu bringen; UN 21 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة إطلاع رئيس مجلس الأمن على مضمون هذا القرار؛
    Inhalt DER VÖLKERRECHTLICHEN VERANTWORTLICHKEIT EINES STAATES UN مضمون المسؤولية الدولية للدولة
    Diese Initiativen dienten als Mittel zur Verbesserung des Inhalts und der formalen Gestaltung der Finanzberichte, sodass die Mitgliedstaaten stets voll über Trends und Schwierigkeiten informiert sind, denen sich die Vereinten Nationen im Hinblick auf ihre Finanz- und insbesondere ihre Liquiditätslage gegenübersehen. UN ووفرت هذه المبادرات أداة لتحسين مضمون التقارير المالية وشكلها وأبقت الدول الأعضاء على اطلاع كامل على الاتجاهات والصعوبات التي تواجهها المنظمة في المسائل المالية، ولا سيما حالتها المتعلقة بالسيولة النقدية.
    Wir haben es hier mit unbekannten Faktoren zu tun, es gibt keine Garantie. Open Subtitles نحن نتعامل مع مواد غير معروفه لا شىء مضمون
    Ihr neues Operationsmodell geht von der Grundannahme aus, dass ihre Funktion darin besteht, die Kommunikationsinhalte der Vereinten Nationen zu steuern und zu koordinieren und diese Inhalte auf strategische Weise zu vermitteln, um eine möglichst hohe Öffentlichkeitswirkung zu erzielen. UN ويقوم نموذج عملها الجديد على أساس افتراض أن دورها هو إدارة وتنسيق مضمون اتصالات الأمم المتحدة وإبلاغ هذا المضمون استراتيجيا لتحقيق أكبر أثر جماهيري.
    in der Erwägung, dass Probleme, die durch Ungewissheiten hinsichtlich des Inhalts der für die Abtretung von Forderungen geltenden Vorschriften und der anwendbaren Rechtsordnung entstehen, ein Hindernis für den internationalen Handel darstellen, UN وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن عدم وجود يقين من حيث مضمون ونوع النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات تشكل عقبة أمام التجارة الدولية،
    Ein Vertreter, der das Wort zur Geschäftsordnung ergreift, darf über den zur Verhandlung stehenden Gegenstand nicht zur Sache sprechen. UN ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظام أن يتكلم في مضمون المسألة قيد المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus