Jede dieser neuen Welten erlaubt uns einen Vergleich zwischen dem neu entdeckten Planeten und jenen, die wir am besten kennen: die unseres eigenen Sonnensystems. | TED | ويثير كل من هذه العوالم الجديدة مقارنة بين الكواكب المكتشفة حديثًا والكواكب التي نعرفها جيدًا. تلك المتواجدة في مجموعتنا الشمسية. |
Wenn man zum Beispiel einen Vergleich zwischen einer modernen Stadt, die ich vereinfachend eine nordamerikanische Stadt nenne – und Detroit ist dafür kein schlechtes Beispiel, da es sehr vom Auto abhängt. | TED | مثلا، إذا أخذت، وقمت بعمل مقارنة بين المدينة الحديثة، التي سأطلق عليها، ببساطة، مدينة أمريكا الشمالية -- ومدينة ديترويت ليست بالنموذج السئ، إنها تعتمد على إنتاج السيارات. |
Für Indien ist es ganz natürlich, seine „demokratische“ Überlegenheit gegenüber China festzustellen, während man gleichzeitig erkennt, dass man an allen strategischen Fronten nicht in der gleichen Liga spielt. Aber ist es überhaupt möglich, einen Vergleich zwischen den „robotisierten Chinesen“, wie es ein indischer Intellektueller formulierte, und der riesigen Vielfalt an Menschen in Indien zu ziehen? | News-Commentary | من الطبيعي أن تتحدث الهند علناً عن تفوقها "الديمقراطي" على الصين في حين تدرك أنها أدنى منها على كل الجبهات الاستراتيجية الأخرى. ولكن هل من الممكن أن نعقد مقارنة بين ما أطلق عليه أحد الأكاديميين الهنود "الإنسان الصيني الآلي" وبين التنوع البشري الواسع النطاق في الهند؟ |
Dies zeigt den Vergleich der Festigkeit von Abseilfadenseide, die von 21 verschiedenen Spinnenarten gesponnen wurde. | TED | هذه مقارنة بين صلابة نسيج خيط الجذب في 21 فصيلة من العناكب |
k) einen Vergleich der Kosten des gegenwärtigen Systems, mit Gemeinsamen Beiräten für Beschwerden, Gemeinsamen Disziplinarausschüssen und dem Verwaltungsgericht der Vereinten Nationen, und des vorgeschlagenen Systems, bestehend aus dem Gericht der Vereinten Nationen für dienstrechtliche Streitigkeiten und dem Berufungsgericht der Vereinten Nationen; | UN | (ك) مقارنة بين تكلفة النظام الحالي لمجالس الطعون المشتركة/اللجنة التأديبية المشتركة/المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، والنظام المقترح لمحكمة النـزاعات التابعة للأمم المتحدة/محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة؛ |
Noch vor einem Jahr hätte jeder Vergleich zwischen dem Sommer 1914 und heute künstlich gewirkt. Die einzige Parallele, die gezogen werden konnte, war auf Asien begrenzt: Experten fragten sich, ob China allmählich zum modernen Pendant Deutschlands unter Kaiser Wilhelm II. wurde, mit zunehmenden regionalen Spannungen in Bezug auf Chinas Territorialansprüche, die in gewissem Maße der Lage auf dem Balkan am Vorabend des Ersten Weltkriegs ähnelten. | News-Commentary | قبل عام واحد فقط، كانت أي مقارنة بين صيف عام 1914 واليوم لتبدو مصطنعة متكلفة. وكان وجه التشابه الوحيد الذي أمكن استخلاصه مقتصراً على آسيا: فقد تساءل المفكرون ما إذا كانت الصين تتحول تدريجياً إلى المعادل المعاصر لألمانيا في عهد القيصر فيلهلم الثاني، مع تصاعد التوترات الإقليمية حول مطالبات الصين بالسيادة والتي تشبه إلى حد ما الموقف في البلقان عشية الحرب العالمية الأولى. |
Zudem geht von unterschiedlichen Typen von Cannabis ein unterschiedlich hohes Psychoserisiko aus. Ein Vergleich der beiden häufigsten Cannabis-Typen in Großbritannien, Hasch und Sinsemilla („Skunk“) ergab, dass der Konsum von Skunk das Psychoserisiko deutlich erhöhte, der von Hasch jedoch nicht. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، فإن سلالات مختلفة من القِنَّب تفرض قدراً أكبر أو أقل من خطر الإصابة بالذهان. وقد توصلت مقارنة بين النوعين الأكثر شيوعاً من القِنَّب في المملكة المتحدة، الحشيش والماريجوانا القوية، إلى أن استخدام الماريجوانا القوية ينطوي على قدر كبير من خطر الإصابة بالذهان، في حين لا ينطبق هذا على الحشيش. |
Dies ist nicht als Vergleich der Hamas mit irgendeiner dieser politischen Kräfte zu verstehen. Trotzdem muss man sich über eine siegreiche Bewegung Gedanken machen, bei der eine größere Zahl der gewählten Abgeordneten in israelischen Gefängnissen sitzen, während andere kaum die Erlaubnis erhalten werden, in das Land einzureisen, in welchem sie gewählt wurden – sodass das neue Parlament nicht ordnungsgemäß funktionieren kann. | News-Commentary | لا أقصد بهذا عقد مقارنة بين حماس وبين أية قوى سياسية أخرى. لكن المرء لا يملك إلا أن يتعجب من حركة فائزة عدد كبير من أعضائها المنتخبين معتقلين في سجون إسرائيلية، وعدد آخر من أعضائها ليس من المرجح أن يسمح لهم بالدخول إلى الدولة التي انتخبوا فيها، الأمر الذي يعني أن البرلمان الجديد لن يتسنى له أن يعمل على النحو اللائق. |