"مقاضاة" - Traduction Arabe en Allemand

    • verklagt
        
    • Strafverfolgung zuzuleiten
        
    • strafrechtliche Verfolgung
        
    • verklage
        
    • anklagen
        
    • zu verklagen
        
    • Verantwortlichen
        
    • nicht verklagen
        
    • strafrechtlich zu
        
    • strafrechtlich verfolgt
        
    • strafrechtlichen Verfolgung
        
    • klagen
        
    Und wenn wir erst Polizei, Staatsanwalt und DEA verklagt haben, dann werden sie öffentliche Parks nach deinem Mann benennen. Open Subtitles مقاضاة الشرطة و مدعي عام المنطقة ودي. إي. أي
    22. fordert die Staaten außerdem auf, Fälle von Folter und anderen Formen der Gewalt gegen Kinder zu untersuchen und den zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung zuzuleiten und gegen die für solche Taten Verantwortlichen geeignete Disziplinar- oder Strafmaßnahmen zu verhängen; UN 22 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    Der Rat unterstreicht, dass sofort Maßnahmen ergriffen werden sollen, die auf die Herstellung und öffentliche Achtung der Rechtsstaatlichkeit gerichtet sind, namentlich die strafrechtliche Verfolgung der Täter, die wirksame Einsammlung illegaler Waffen und die Bekämpfung der organisierten Kriminalität. UN ويؤكد المجلس على أنـــه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية ترمي إلى إقامة حكم القانون والامتثال لــه، بما في ذلك مقاضاة مرتكبي تلك الأعمال والجمع الفعلي للأسلحة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة.
    Damit verklage ich den Knast. (KORSAK): Joey gefiel es dort nicht. Open Subtitles حتى أتمكن من مقاضاة ذلك السجن الذي يشبه حفرة من الجحيم
    Man kann jemanden nicht anklagen, weil er einem Angst macht. Open Subtitles لا يمكنكِ مقاضاة شخص ما لتخويفه لكِ. لم يقم بإيذائي أو تهديدي.
    Ich kenne den Artikel und überlege mir, dieses Käseblatt dafür zu verklagen. Open Subtitles وتقول ان هذه الشركة تم طردها من إيطاليا بسبب تلك الأنشطة أنا أعلم جيدا بهذا المقال الأبله أنا أفكر في مقاضاة هذه الخرقة
    2. betont, dass die für die Angriffe auf internationales Personal in West- und Osttimor Verantwortlichen vor Gericht gestellt werden müssen; UN 2 - يشدد على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الموظفين الدوليين في تيمور الغربية وتيمور الشرقية؛
    MR INCREDIBLE verklagt Ein Superheld wird verklagt, weil erjemanden rettete, der nicht gerettet werden wollte. Open Subtitles مفاجاه مذهله للاحداث الآن مقاضاة احد الخارقون لانه انقذ احدهم
    MR INCREDIBLE verklagt Ein Superheld wird verklagt, weil erjemanden rettete, der nicht gerettet werden wollte. Open Subtitles مفاجاه مذهله للاحداث الآن مقاضاة احد الخارقون لانه انقذ احدهم
    28. fordert die Staaten außerdem auf, Fälle von Folter und anderen Formen der Gewalt gegen Kinder zu untersuchen und den zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung zuzuleiten und gegen die für solche Taten Verantwortlichen geeignete Disziplinar- oder Strafmaßnahmen zu verhängen; UN 28 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    27. fordert die Staaten außerdem auf, Fälle von Folter und anderen Formen der Gewalt gegen Kinder zu untersuchen und den zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung zuzuleiten und gegen die für solche Taten Verantwortlichen geeignete Disziplinar- oder Strafmaßnahmen zu verhängen; UN 27 - تهيب أيضا بالدول أن تحقق في حالات التعذيب وغيره من أشكال العنف ضد الأطفال وأن تعرض هذه الحالات على السلطات المختصة لغرض مقاضاة المسؤولين عن مثل هذه الممارسات وأن تفرض عليهم العقوبات التأديبية أو الجزائية المناسبة؛
    sowie nach wie vor überzeugt, dass unter den besonderen Umständen in Ruanda die strafrechtliche Verfolgung von Personen, die für Völkermord und andere schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht verantwortlich sind, zu dem Prozess der nationalen Aussöhnung sowie zur Wiederherstellung und Wahrung des Friedens in Ruanda und in der Region beiträgt, UN وإذ يظل مقتنعا أيضا بأنه في الظروف الخاصة السائدة في رواندا، تساهم مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في عملية المصالحة الوطنية، وفي إعادة إقرار السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة،
    Die Facebook-Seite war eingerichtet worden, um zu einer Protestversammlung gegen die strafrechtliche Verfolgung des Antikorruptionsaktivisten Alexej Nawalny aufzurufen, ein Oppositionsführer, der sich wegen aus der Luft gegriffener Betrugsvorwürfe vor Gericht verantworten muss. Die Kundgebung sollte am 15. Januar, dem Tag der geplanten Urteilsverkündung stattfinden. News-Commentary لقد تم انشاء صحيفة الفيسبوك من اجل حشد المناصرين للاحتجاج على مقاضاة الناشط ضد الفساد اليكسي نافالي وهو من كبار المعارضين على اساس تهم ملفقة بالاحتيال. لقد كان من المفترض ان يقام هذا التجمع بتاريخ 15 يناير وهو اليوم المقرر لاعلان الحكم ولقد وعد رقم ضخم يصل الى 33 الف شخص على الفيسبوك بالمشاركه.
    Weil ich Sie verklage, wenn Sie es nicht tun. Open Subtitles لأنه إذا كنت لا، أنا ستعمل مقاضاة لك.
    Ich verklage Krombach wegen Vergewaltigung und dem Mord an meiner Tochter und möchte Ihnen den Fall anvertrauen. Open Subtitles ‫أود مقاضاة (كرومباك) ‫بتهمة الاغتصاب والقتل المتعمد ‫وأود ايداع القضية لديك.
    Meine Mitarbeiter sammeln Beweise, mittels derer wir die Verschwörer vor einem Bundesgericht anklagen können. Open Subtitles إن صح التعبير، منظمة سأتولى بنفسي إحلالها ولقد أمرت رجالي بأن يقوموا ببناء قضية بواسطتها يمكننا مقاضاة هؤلاء المجرمين بشكل جماعي ، في محكمة فيدرالية
    Sie wollen meinen Dad anklagen. Open Subtitles قال انه يسحاول مقاضاة ابي
    Leute wegen unaufgeführten Nummern zu verklagen. Open Subtitles تريد أن تبدأ في مقاضاة الناس للأرقام التي لم تسجل
    Ich habe mir meinen Rücken im Lager vom Work Bench verletzt und ich gedenke sie zu verklagen. Open Subtitles أجل آذيت ظهري عندما وقعت من على الرفوف في المتجر وأفكر في مقاضاة الشركة
    Wir konnten den Arzt nicht verklagen, der alles zerstört hat, alles was wir hatten. Open Subtitles لم نستطع مقاضاة الدكتورة لأنه سيحطم كل شيء عندنا
    Der Rat fordert ferner alle Staaten, insbesondere die Staaten der Region, nachdrücklich auf, zusammenzuarbeiten und seeräuberische Handlungen aktiv strafrechtlich zu verfolgen. UN كما يـحـث المجلس جميع الدول، لا سيما دول المنطقـة، على التعاون بينها، وعلى مقاضاة مرتكبـي جرائم القرصنـة بشكل فعلــي.
    Auf Verstöße gegen diese Verpflichtungen sollte weiterhin mit breiter Verurteilung reagiert werden und Kriegsverbrechen sollten strafrechtlich verfolgt werden. UN وينبغي أن تظل انتهاكات هذه الالتزامات تواجَه بإدانة واسعة الانتشار وأن تجري مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب.
    12. fordert die Mitgliedstaaten auf, im Einklang mit ihren völkerrechtlichen Verpflichtungen bei der strafrechtlichen Verfolgung von Personen, die der Söldneraktivitäten beschuldigt werden, im Rahmen transparenter, offener und fairer Gerichtsverfahren zusammenzuarbeiten und Hilfe zu gewähren; UN 12 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، يد العون والمساعدة في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة المرتزقة في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛
    Sie wollen gegen die Katholische Kirche klagen? Open Subtitles هل تود مقاضاة كنيسة كاثوليكية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus