Alles um uns herum besteht aus einer Kombination von dem, was Sie hier sehen, | TED | كل شيء نعرفه مصنوع من تركيبة ما مكونة من ما ترونه مصوراً هنا. |
Die so ernannte Person bildet eine aus einem Mitglied bestehende Kommission. | UN | ويشكل الشخص المعين على هذا النحو لجنة مكونة من عضو واحد. |
Sie hat darüber hinaus spezielle Arbeitsgruppen ins Leben gerufen, denen erfahrene Fachleute aus den Regierungen verschiedener Staaten sowie aus anderen Ermittlungsorganen angehören. | UN | وقد بادرت الشعبة أيضا بتشكيل أفرقة عمل خاصة مكونة من مهنيين مهرة من حكومات وطنية وهيئات تحقيق أخرى وطورتها. |
Heute wissen wir, dass diese aus Proteinmolekülen bestehen. | TED | الآن نعرف أنها مكونة من جزيئات البروتين. |
Alle Planeten bestehen aus unterschiedlichen Materialien, also haben sie unterschiedliche Isotope, und damit ihren eigenen genetischen Code. | TED | فكل الكواكب مكونة من عناصر مختلفة، وبالتالي فلكل منها نظائر مختلفة، ولكل منها شفرته الجينية الخاصة. |
Eine 1500 Mann starke Brigade hessischer Söldner bereitet sich auf den Einmarsch nach Trenton vor. | Open Subtitles | كتيبة من المُرتزقة مكونة من 1500 فرد "تستعد لتنظيم مسيرة إلى "ترينتون |
Und dennoch schafft es die Spinne bei Umgebungstemperatur und Normaldruck mit Rohmaterial aus toten Fliegen und Wasser. | TED | ولكن العنكبوت يقوم بذلك بدرجات حرارة وضغط معتدلة وبواسطة مواد اولية .. مكونة من الحشرات الميتة والمياه |
Jedes dieser Themen bestand natürlich aus vielen, vielen kleineren Entscheidungen. | TED | وبالطبع كل مهمة مكونة من العديد و العديد من الاختيارات الفرعية |
Sie besteht aus Kalk. Man kann sehen, wie sich die Tentakel in den Meeresströmungen bewegen. | TED | مكونة من الكالسيوم الكربوني، و ترون مجساتها هناك، تتحرك مع تيارات المحيط. |
Um neue, sonderbare Bilder zu erschaffen nimmt dein Gehirn bekannte Stücke und ordnet sie neu an, wie eine Collage aus Stücken von Fotos. | TED | لأنه لإنشاء هذه الصور الجديدة الغريبة، يأخذ عقلك قطعاً مألوفة ويجمعها بطرق جديدة، كملصقات مكونة من أجزاء من الصور. |
Sie ist aus einer immensen Anzahl dieser winzig kleinen Filamente aus pulsierender Energie aufgebaut, die in verschiedenen Frequenzen schwingen. | TED | مكونة من عدد هائل من هذه الخيوط الطاقية المهتزة المتناهية الصغر، تهتز ببترددات مختلفة. |
Es ist auch heiß, riesig und unruhig, besteht aus 17 000 Inseln, wo die Menschen nahezu tausend Sprachen sprechen. | TED | كما أنها ساخنة وضخمة وصعبة المراس أيضاً، مكونة من 17,000 جزيرة، حيث يتحدث الناس فيها قرابة الألف لغة. |
Ich komme aus einer Familie mit fünf Brüdern, alle sind Wissenschaftler und Ingenieure. | TED | أنحدر من عائلة مكونة من خمسة إخوة، جميعهم علماء ومهندسون. |
Wir haben also einen Zyklus wie auf der Erde, aber alles besteht aus Ethan, Methan und organischem Material. | TED | إذاً لدينا على هذا الكوكب دورة شبيه بالتي على الأرض و لكنها مكونة من الإتان و المتان و المواد العضوية. |
Sie bestehen aus Regentropfen und Schneeflocken. | Open Subtitles | وهي مكونة من قطرات المطر وقطع البرد الصغير |
Sie bestehen aus asymmetrisch gebündeltem Keratin, Aminosäuren, Guanidin... | Open Subtitles | إنها مكونة لا تناظريا كيراتين، أحماض آمنية و غوانيدين |
Manche Korallen bestehen aus verschiedenen Arten Kalk. Sie wachsen auf dem Basalt dieses massiven Unterwasserberges. Die dunklen Stellen sind versteinerte Korallen. Wir werden noch über sie sprechen, je weiter wir in der Zeit zurückreisen. | TED | هناك مرجانات مكونة من أنواع مختلفة من الكالسيوم الكربوني تنمو على الحجر البازلتي لهذا الجبل المحيطي الضخم، و تلك الأشياء الداكنة هي مرجانات متحجرة، و سنتكلم عنها أكثر و نحن نرجع عبر الزمن. |
Eine 1500 Mann starke Brigade hessischer Söldner bereitet sich auf den Marsch nach Trenton vor. | Open Subtitles | كتيبة من المُرتزقة مكونة من 1500 فرد تستعد لتنظيم مسيرة إلى "ترينتون |