"منذ منتصف" - Traduction Arabe en Allemand

    • seit Mitte
        
    • von Mitte
        
    Die USA haben seit Mitte der 90er Jahre vier Rover auf den Mars geschickt und ich hatte das Glück, mit dreien davon zu arbeiten. TED وضعت الولايات المتحدة أربع مركبات متجوّلة على المريخ منذ منتصف التسعينات، وكان لي شرف العمل على ثلاث منهم.
    Wenn man ihr glauben kann, hat sie eine sowjetischer Kosmonautin geschrieben die behauptet auf dem Mars zu wohnen, seit Mitte der 80er. Open Subtitles إن صدقنا محتواها فقد كتبها رائدي كون سوفييتي زعم أنه عاش على سطح المريخ منذ منتصف الثمانينات
    Doch Präsident Hosni Mubarak und die regierende Nationaldemokratische Partei mauern seit Mitte der achtziger Jahre gegen alle Ansätze in dieser Richtung. Doch was den Forderungen nach Reformen diesmal mehr Gewicht verleiht, sind die bedenklichen Entwicklungen in Ägypten, der umgebenden Region und der weiteren Welt. News-Commentary مثل هذه المطالب ليست بالجديدة. لكن الرئيس حسني مبارك ظل يماطل هو والحزب الوطني الديمقراطي الحاكم منذ منتصف ثمانينيات القرن العشرين. والذي يجعل المطالبة بالإصلاح أكثر إلحاحاً هذه المرة تلك التطورات المنذرة بالسوء والتي تشهدها مصر والمنطقة، بل والعالم أجمع.
    Er hat seit Mitte der 90er Verbindungen zu Omicron. Open Subtitles وله علاقة بشركة (أوميكرون) منذ منتصف التسعينيات
    Während der jüngsten Finanzkrise haben die Währungshüter Chinas Politik der Aufwertung des Renminbi vorübergehend ausgesetzt und den Wechselkurs von Mitte 2008 bis Anfang 2010 stabil gehalten. Angesichts der Tatsache, dass die gegenwärtige Lage viel weniger bedrohlich ist als die während der großen Krise, besteht viel weniger Notwendigkeit für eine weitere taktische Anpassung der Währungspolitik. News-Commentary خلال الأزمة المالية الأخيرة، علقت السلطات مؤقتاً سياسة رفع قيمة الرنمينبي الصيني، وتم تثبيت سعر الصرف منذ منتصف عام 2008 إلى أوائل عام 2010. ولأن الظروف الحالية أقل تهديداً بشكل كبير من الظروف التي سادت في أوج الأزمة العظمى، فإن الحاجة إلى تعديل تكتيكي آخر في سياسة العملة أقل إلحاحا.
    Hey Marshall, bist du bereit für ein wenig laute und monotone Musik, die sich nicht geändert hat seit Mitte der 90er? Open Subtitles مرحباً ، (مارشل) ، هل أنت مستعد لبعض الوسيقى العالية المتكررة التى لم تتغير منذ منتصف التسعينات ؟
    seit Mitte letzter Woche. Open Subtitles منذ منتصف الأسبوع الماضي؟
    ISLAMABAD – seit Mitte Dezember erlebt Pakistan eine selbst nach pakistanischen Maßstäben außergewöhnliche politische und wirtschaftliche Volatilität. Die fragile politische Struktur, deren neuerliche Errichtung nach der Rückkehr einer Zivilregierung 2008 begann, ist erschüttert. News-Commentary إسلام أباد ــ منذ منتصف شهر ديسمبر/كانون الأول، شهدت باكستان تقلبات سياسية واقتصادية غير عادية حتى بالمعايير الباكستانية. والآن أصبحت البنية السياسية الهشة التي بدأ إنشاؤها في أعقاب عودة الحكم المدني في عام 2008 مزعزعة إلى حد كبير.
    Die derzeit vorherrschende Methode zur Reduzierung von Insektenpopulationen – die sogenannte „Sterile-Insekten-Technik“ (SIT) – beruht auf Bestrahlung zur Sterilisierung der Männchen, die dann in befallenen Gebieten freigesetzt werden, um sich zu paaren. Doch diese Methode, die seit Mitte des letzten Jahrhunderts angewandt wird, war bei Moskitos aufgrund ihrer Zerbrechlichkeit nicht effektiv. News-Commentary تعتمد الطريقة السائدة للحد من أعداد الحشرات ــ ما يُسمى "تقنية الحشرات العقيمة" ــ على استخدام الإشعاع لتعقيم الذكور، التي يتم إطلاقها إلى المناطق الموبوءة لكي تتزاوج. ولكن هذا النهج المستخدم منذ منتصف القرن الماضين لم يكن فعّالاً مع البعوض نظراً لهشاشته.
    Bei der Suche nach der Antwort auf die Frage, worum es in Afghanistan tatsächlich geht, wird man die Antwort nicht allein und vor allem in dem Land selbst finden. Afghanistan ist das Schlachtfeld, aber die Ursachen für die Kriege und Bürgerkriege, die seit Mitte der siebziger Jahre des 20. Jahrhunderts dieses Land verheeren, lagen und liegen jenseits seiner Grenzen. News-Commentary من المستحيل أن نجد المصدر الذي تستمد منه حرب أفغانستان مغزاها في أفغانستان ذاتها. فأفغانستان هي ساحة المعركة، ولكن الأسباب التي أدت إلى الحروب التي خربتها ودمرتها منذ منتصف السبعينيات كانت وما زالت كامنة خارج حدودها. وهذا يعني أن "حلاً أفغانياً خالصاً" أمر غير ممكن.
    Aufgrund des beispiellosen Pro-Kopf-Einkommenswachstums in den letzten 20 Jahren konnten über eine Milliarde Menschen der extremen Armut entkommen. In den Entwicklungsländern ist die Lebenserwartung seit Mitte der 1970er Jahre um 20 Jahre gestiegen und die Analphabetenrate hat sich in den letzten 30 Jahren beinahe halbiert. News-Commentary كان النمو غير المسبوق الذي سجله نصيب الفرد في الدخل خلال السنوات العشرين الأخيرة سبباً في انتشال أكثر من مليار إنسان من براثن الفقر المدقع. وفي البلدان النامية، ازداد متوسط العمر المتوقع بنحو عشرين عاماً منذ منتصف سبعينيات القرن العشرين، وانخفض معدل الأمية بين البالغين إلى النصف تقريباً في السنوات الثلاثين الأخيرة.
    BUENOS AIRES – seit Mitte des 19. Jahrhunderts hat Lateinamerika weniger zwischenstaatliche Kriege erlitten und weniger Staatengründungen erlebt als irgendeine andere Region der Welt. Der Kontinent war ein relativ ruhiger Nebenschauplatz, da seine Länder weder dazu neigen, sich zu bekämpfen noch sich von innen heraus zu teilen. News-Commentary بيونس آيرس ـ منذ منتصف القرن التاسع عشر شهدت أميركا اللاتينية، مقارنة بأي منطقة أخرى من العالم، عدداً أقل من الحروب بين الدول أو نشوء دول جديدة. كما شهدت القارة هدوءاً نسبياً حول محيطها الخارجي بسبب عدم ميل بلدانها إلى شن الحروب فيما بينها أو الانقسام من الداخل. ولكن يبدو أن بوليفيا توشك الآن على التخلي عن ذلك الميل الأخير.
    Angesichts der Tatsache, dass die Preise seit Mitte des letzten Jahrzehnts gestiegen sind, dürfte innerhalb der nächsten zwei Jahre ein Preisverfall einsetzen – falls das nicht schon geschehen ist. Zudem dauerte die letzte Niedrigpreisphase mehr als 20 Jahre; also kann Russland es sich schlicht nicht leisten, einfach abzuwarten, bis diese Phase vorbeigeht. News-Commentary تبدأ دورات أسعار الموارد المعدنية عموماً بارتفاع يدوم من ثمانية إلى عشرة أعوام، ثم يعقب ذلك فترة أطول من الأسعار المستقرة الأدنى نسبيا. ولأن الأسعار كانت في ارتفاع متواصل منذ منتصف العقد الماضي، فلابد أن تبدأ في الانخفاض في غضون عامين، إذا لم تكن قد بدأت بالفعل. فضلاً عن ذلك فإن آخر فترة من ارتفاع الأسعار دامت أكثر من عشرين عاما، وهو ما يشير ضمناً إلى أن روسيا من غير الممكن أن تنتظر ببساطة.
    Chinas sich beschleunigende Inflation spiegelt einen ähnlichen Schub seiner BIP-Wachstumsrate von ohnehin hohen 11 % im Jahre 2006 auf 11,5 % im Jahre 2007 wider. Die unmittelbare Ursache für diesen Preisanstieg seit Mitte 2007 ist das Auftreten von Produktionsengpässen, da die Binnennachfrage das Angebot in immer mehr Sektoren übersteigt, z. B. bei der Stromerzeugung, im Transport und in Industriezweigen mit Zwischenerzeugnissen. News-Commentary إن التضخم السريع في الصين يعكس تصاعداً مماثلاً في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي، من 11% في العام 2006 إلى 11.5% في العام 2007. والسبب التقريبي المحتمل وراء نمو الأسعار منذ منتصف العام 2007 يتلخص في ظهور مآزق الإنتاج الناتجة عن تجاوز الطلب المحلي للمعروض في عدد متزايد من القطاعات، مثل توليد الطاقة، والنقل، وصناعات السلع الوسيطة.
    Im Durchschnitt liegen Schwellenländer in der Rangliste weiter hinten als Industrieländer, doch einige Schwellenmärkte – wie Marokko, Indien, Brasilien, Saudi Arabien und China – haben sich seit Mitte der 1990er Jahre deutlich verbessert. Heute sind die Schwellenländer für 38 Prozent des globalen Austauschs verantwortlich, wobei dies einer Verdreifachung ihres Anteils im Jahr 1990 entspricht. News-Commentary وفي المتوسط، تحتل اقتصادات الأسواق الناشئة مراتب أدنى من الاقتصادات المتقدمة، ولكن العديد من اقتصادات الأسواق الناشئة ــ بما في ذلك المغرب والهند والبرازيل والمملكة العربية السعودية والصين ــ نجحت في تحسين ترتيبها بشكل كبير منذ منتصف تسعينيات القرن العشرين. واليوم تمثل الأسواق الناشئة نحو 38% من التدفقات العالمية، وهذا يعادل ثلاثة أضعاف حصتها في عام 1990.
    seit Mitte Juni waren die Ölpreise um fast die Hälfte gefallen, und im Dezember legte auch der Rubel eine ähnliche Bruchlandung hin. Die internationalen Währungsreserven des Landes gingen um 135 Milliarden Dollar zurück, und die Inflation nahm zweistellige Werte an. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ مع اقتراب عام 2014 من نهايته، اندلعت أزمة مالية هائلة في روسيا. فقد هبطت أسعار النفط العالمية بما يقرب من النصف منذ منتصف يونيو/حزيران، وهوى الروبل في ديسمبر/كانون الأول فأنهى العام على انخفاض بنسبة مماثلة. وتراجعت الاحتياطيات الدولية لدى روسيا بنحو 135 مليار دولار أميركي، وتجاوز معدل التضخم 10%. ومن الواضح أن الأمور تتجه نحو الأسوأ.
    Das vierte Argument lautet, dass gegenwärtig keines der großen Länder seinen Wechselkurs manipuliert (der Renminbi hat seit Mitte der 2000er Jahre aufgewertet) und somit kein Grund zur Sorge besteht. Es gibt allerdings auch nichts, was China oder jedes andere Land daran hindern würde, erneut im großen Maßstab auf Interventionen am Devisenmarkt zurückzugreifen, sofern es das möchte. News-Commentary والحجة الرابعة هي أنه لا توجد دولة كبرى حالياً تتلاعب بأسعار صرف عملتها (فقد انخفضت قيمة الرنمينبي منذ منتصف العقد الماضي)، لذا فلا يوجد ما يستدعي القلق. ولكن لا يوجد أيضاً ما قد يمنع الصين أو غيرها من الدول من استئناف التدخل في سوق العملة على نطاق واسع إذا اختارت ذلك ومتى اختارته. والواقع أن غياب التوتر الدبلوماسي حول أسعار الصرف اليوم يتيح الفرصة لإثارة الموضوع.
    NEW YORK – Die aktuelle globale Wirtschaftskrise wird als Greenspans Wahn in die Geschichte eingehen. Die Krise wurde in der Hauptsache vom Zentralbankrat der Vereinigten Staaten in der Zeitspanne von Mitte der 1990er Jahre bis heute verursacht, als Geld leicht zu haben war und die Deregulierung der Finanzmärkte betrieben wurde. News-Commentary نيويورك ـ سوف يسجل التاريخ هذه الأزمة الاقتصادية العالمية تحت عنوان "حماقة غرينسبان". كانت هذه الأزمة في الأساس من صنع مجلس إدارة بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة أثناء فترة اتسمت بسهولة كسب المال وإلغاء التنظيمات المالية الرسمية منذ منتصف تسعينيات القرن العشرين وحتى اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus