Jeden Tag hörten wir bestürzende Berichte aus dem Krieg im Irak. | TED | كل يوم، كنا نسمع التقارير المدمرة من الحرب في العراق. |
Wenn dich ein hübsches Mädchen zum Tanzen auffordert und du "nein" sagst, bist du verkrüppelter aus dem Krieg gekommen, als du denkst. | Open Subtitles | فتاة جميلة تطلب منك أن ترقص معها و أنت ترفض.. برأيي أنك عدت من الحرب .. أكثر عجزا مما تعتقد |
Ich versuche, darüber zu reden, seit ich aus dem Krieg heimkam. | Open Subtitles | لقد حاولت أن أقول تلك القصة منذ عدت من الحرب |
Ob durch die Entsendung von Blauhelmen oder die Genehmigung der Dislozierung einer multinationalen Truppe, die Vereinten Nationen haben den Übergang vom Krieg zum Frieden in vielen Teilen der Welt aktiv unterstützt. | UN | وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم. |
Sechs thrakische Schakale, die vom Krieg gegen die barbarischen Geten desertierten | Open Subtitles | ستة من التراقيين الفارين من الحرب ضد البرابرة |
Es ist nicht einfach für sie ohne die harte Lehre des Krieges. | Open Subtitles | انه ليس سهلا بالنسبة اليهم بدون الدروس التي يتلقونها من الحرب |
Es ist voll von Geschichte und voll unterirdischer Bunker und Ruinen aus dem Krieg. | TED | إنها مليئة بالتاريخ، وأيضاً مليئة بالمخابيء تحت الأرض وأطلال من الحرب. |
Meine Scheiße machte ihn stolz, als wäre ich aus dem Krieg zurückgekehrt. | Open Subtitles | بلدي غائط جعلته كالفخر كما لو أن يعود من الحرب. |
Sie sehen immer stolz aus, als kämen sie gerade aus dem Krieg. | Open Subtitles | دائماً ما يفتخرون وكأنهم عائدون من الحرب |
Kehrt aus dem Krieg ohne jeden Kratzer zurück und stirbt an einem Schlaganfall... | Open Subtitles | الذي اتي من الحرب بدون ان بصاب بخدش ثما مات بسكتة |
Denn mein Vater kam aus dem Krieg... | Open Subtitles | علي أن أخبرك أنني رأيت أبي عائداً من الحرب |
Ich kann nicht mit leeren Händen aus dem Krieg zurückkehren. | Open Subtitles | لا يمكنني العودة للوطن من الحرب خالي اليدين |
Darf man nicht mal Pause vom Krieg nehmen, ohne dass alle glauben, es ist was passiert? | Open Subtitles | ألا يمكن لشخص يأتي من الحرب بدون أن تفكر عائلته أن شيئاً ما قد حصل ؟ |
Doch genau dort klafft bei den institutionellen Mechanismen der Vereinten Nationen eine gewaltige Lücke: Kein Teil des Systems der Vereinten Nationen befasst sich auf wirksame Weise mit der Herausforderung, Ländern beim Übergang vom Krieg zu dauerhaftem Frieden behilflich zu sein. | UN | على أنه في هذه النقطة بالذات ثمة حلقة ضعيفة في الآلية المؤسسية للأمم المتحدة: إذ لا جهة في منظومة الأمم المتحدة تتولى بفعالية معالجة التحدي المتمثل في مساعدة البلدان في عملية الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht insbesondere, wie wichtig die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Kindersoldaten und die Berücksichtigung der Probleme ist, denen sich vom Krieg betroffene Kinder in Einsatzgebieten gegenübersehen. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن بصفة خاصة على أهمية نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم فضلا عن مراعاة المشاكل التي يواجهها الأطفال المتضررون من الحرب في مناطق البعثات. |
Wir lernen viel vom Krieg, und ich erwähne Ruanda, weil es ein Ort ist, wie Südafrika, wo 20 Jahre später ein Heilungsprozess eingesetzt hat. | TED | وهكذا فإننا نتعلم الكثير من الحرب. وأذكر رواندا ؛ لأنها دولة ، مثلها مثل جنوب أفريقيا ، حيث أخذت تسترد عافيتها لما يقارب الـ 20 عاماً. |
Ich wollte nicht nach Korea, ich hatte vom Krieg genug. | Open Subtitles | و فضلت عدم الذهاب للحرب "الكوريه" لانني نلت كفايتي من الحرب |
Ich bin in einem Land aufgewachsen, das durch Jahrzehnte des Krieges zerstört worden ist. | TED | ولقد نشأت في بلد دمرته عقود من الحرب ولقد نشأت في بلد دمرته عقود من الحرب |
Teil des Krieges gegen den Terror war die Verabschiedung des PATRIOT Acts. | TED | جزء من الحرب علي الإرهاب كان المدخل لقانون تفعيل الوطنية . |
Ich kann einen Krieg schon ab, wenn ich dadurch Zeit mit meinem kleinen Bruder verbringen darf. | Open Subtitles | بوسعي خوض بعض من الحرب طالما ذلك سيخوّلني قضاء وقت مميّز مع أخي الصغير. |
Ein Viertel von ihnen sind Kinder, welche vor Krieg und Elend flüchten. | TED | ربعهم من الأطفال، فارِّين من الحرب ومشقة العيش. |
Etwa die Hälfte aller Länder, die gerade Kriege überwunden haben, gleiten binnen fünf Jahren wieder in die Gewalt ab. | UN | إن النصف تقريبا من جميع البلدان الخارجة من الحرب يقع مجددا في وهدة العنف في غضون خمس سنوات. |
Meinte, es war nicht seine Wahl, auf welcher Seite er im Krieg war. | Open Subtitles | قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه. |
Dieser Schulz sucht verzweifelt nach einen Weg, den Krieg zu überleben. | Open Subtitles | الملازم شولتز هو محاولة مستميتة للحصول وسيلة للخروج من الحرب. |
den Krieg überlebt, Zzyzx bezwungen, und dann hat ihn ein kleiner Trip auf der Erinnerungsschiene erledigt. | Open Subtitles | الناجي من الحرب مدمر زايزكس ثم ادخلته الذاكرة الصغيرة في رحلة إلى ممر ضيق |