"من الخدمات" - Traduction Arabe en Allemand

    • Dienstleistungen
        
    • Dienste
        
    • Diensten
        
    • anderen Leistungen
        
    Er vermittelt in zunehmendem Maße ein umfassendes Angebot an Dienstleistungen für den Aufbau zentraler Netzwerke, Allianzen und Partnerschaften. UN ويقدم الصندوق بصورة متزايدة نطاقا كاملا من الخدمات لإقامة شبكات وائتلافات وشراكات رئيسية.
    Nicht nur, Innovation und Risikobereitschaft anzuregen, sondern wirklich Systeme aufzubauen, die mehr als 25.000 Arbeitsplätze geschaffen und mehrere zehn Millionen Dienstleistungen und Produkte an einige der ärmsten Menschen der Welt geliefert haben. TED ليس فقط لإلهام الإبتكار وأخذ المخاطر، لكن لبناء أنظمة حقيقية قامت بخلق أكثر من 25 ألف وظيفة وقدمت مئات الملايين من الخدمات والمنتجات لبعض أفقر الناس على كوكب الأرض.
    eingedenk der wichtigen Rolle, die Mikrofinanzierungsinstrumente wie Darlehens-, Spar- und damit zusammenhängende wirtschaftliche Dienstleistungen dabei spielen, den in Armut lebenden Menschen Zugang zu Kapital zu eröffnen, UN وإذ تضع في اعتبارها ما لوسائط التمويل الصغير، كالائتمان والتوفير وما يتصل بذلك من الخدمات التجارية، من أهمية في توفير فرص للفقراء للحصول على رأس المال،
    Zwar müssen einzelnen Regierungen ihren eigenen Weg zur Demokratie finden, doch halten die Vereinten Nationen und ihre Partner eine Vielzahl wichtiger Dienste bereit, die die Mitgliedstaaten auf Antrag in Anspruch nehmen können. UN ويتعين على فرادى الحكومات أن تتلمس بنفسها طريقها إلى الديمقراطية، غير أن الأمم المتحدة تقدم مع شركائها طائفة متنوعة من الخدمات الهامة في هذا المجال بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, von den Beratenden Diensten und der technischen Hilfe Gebrauch zu machen, die das UNDP und die anderen Handlungsträger der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Entwicklung anbieten und die darauf gerichtet sind, die einzelstaatlichen Kapazitäten zur Beseitigung der strukturellen Risikofaktoren zu verstärken. UN أحث الدول الأعضاء على أن تستفيد من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يعرضها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين بهدف تعزيز القدرات الوطنية على معالجة العوامل الهيكلية لنشوب الصراعات.
    Wir haben rund 20 Millionen Dollar in unterschiedliche Unternehmungen investiert, und haben so fast 20.000 Arbeitsplätze geschaffen, und mehrere zehn Millionen Stücke Güter und Dienstleistungen zu Menschen gebracht, die sich diese anders nicht hätten leisten können. TED نحن نستثمر حوالي 20 مليون دولار في 20 مؤسسة مختلفة، وقد صنعنا بفعلنا هذا قرابة ال 20،000 وظيفة، وقدمنا مئات الملايين من الخدمات للناس الذين لن يستطيعوا توفيرها بأي طريقة أخرى.
    Viele Dienstleistungen bleiben ihnen verwehrt. TED وهم محرومون من الكثير من الخدمات.
    In Dharavi leistet der Slum nicht nur viele Dienstleistungen für sich selbst, sondern auch viele Dienste für die gesamte Stadt. TED في حي " دهارافي " الناس هناك لا يؤدون الكثير من الخدمات لانفسهم فحسب ولكنهم يؤدون خدمات للمدينة ككل.
    Dieselmotoren und Turbinen sind nicht die einzigen Alternativen; es stehen noch viele Dienstleistungen – wie professionelle Therapien, Krankenpflege und Lehrtätigkeiten – zur Verfügung. Das Argument einer Verlagerung hin zum produzierenden Gewerbe bleibt unbewiesen, weil es sich nicht beweisen lässt. News-Commentary إن محركات الديزل والتربينات ليست البدائل الوحيدة؛ فهناك العديد من الخدمات المتاحة، مثل العلاج المهني والتمريض والتدريس. وتظل الحجة المنادية بالتحول إلى التصنيع غير مؤكدة، وذلك لأن إثباتها مستحيل.
    Die Abteilung Überwachung, Evaluierung und Managementberatung bietet eine breite Palette ergänzender Dienstleistungen an, die zu Verbesserungen bei der Konzeption und Umsetzung sowie zur Steigerung der Wirkung von Sekretariatsprogrammen beigetragen haben. UN 115- تقدم شعبة الرصد والتقييم والمشورة طائفة عريضة من الخدمات التكميلية ساهمت في إدخال تحسينات على تصميم برامج الأمانة العامة وتنفيذها وأثرها.
    Kleinstkredite und andere Finanzinstrumente bringen Menschen, die vom herkömmlichen Bankensektor oftmals übersehen werden, in den Genuss von Finanz- und anderen Dienstleistungen und versuchen so, die ärmsten Familien zu erreichen. UN 40 - وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا.
    c) gemeindenahe Dienstleistungen und Einrichtungen für die Allgemeinheit Menschen mit Behinderungen auf der Grundlage der Gleichberechtigung zur Verfügung stehen und ihren Bedürfnissen Rechnung tragen. UN (ج) استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع الآخرين، من الخدمات والمرافق المجتمعية المتاحة لعامة الناس، وضمان استجابة هذه الخدمات لاحتياجاتهم.
    Im Jahr 2001 akquirierte das Büro der Vereinten Nationen für Projektdienste (UNOPS) Neuaufträge im Wert von 603 Millionen Dollar und erbrachte Dienstleistungen im Wert von mehr als 504,7 Millionen Dollar für etwa 2.400 Projekte weltweit. UN 218- في عام 2001، حصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على أعمال تتعلق بمشاريع قيمتها 603 ملايين دولار وقدم ما تزيد قيمته على 504.7 ملايين دولار من الخدمات لقرابة 400 2 مشروع على نطاق العالم أجمع.
    So lässt sich beispielsweise der häufig durch die Digitalisierung bedingte Nutzen für die Verbraucher aus Qualitätsverbesserungen und kürzeren Lieferzeiten statistisch schwer fassen. Zudem werden im digitalen Zeitalter viele Dienstleistungen kostenlos erbracht, was bedeutet, dass sie überhaupt nicht als Konsum erfasst werden. News-Commentary ويناضل خبراء الإحصاء على سبيل المثال لتحديد الكيفية التي يستفيد بها المستهلكون من الجودة المتزايدة وسرعة التسليم التي تنتج غالباً من استخدام التكنولوجيا الرقمية. وعلاوة على ذلك، تُقَدَّم العديد من الخدمات في العصر الرقمي بالمجان، وهو ما يعني أنها لا تصنف باعتبارها استهلاكاً على الإطلاق.
    Ein Teil trägt die reine Automatisierung dazu bei. Ein weiterer wichtiger Teil ist Disintermediation – der Verzicht auf Vermittler im Bankwesen, Onlinehandel und bei vielen öffentlichen Dienstleistungen, um nur einige der betroffenen Bereiche zu nennen. News-Commentary وجزء من هذا ليس أكثر من تحول نحو التشغيل الآلي. ويتمثل جزء مهم آخر في إزالة الوساطة في القطاع المصرفي، وبيع التجزئة على شبكة الإنترنت، ومجموعة من الخدمات الحكومية، وهذا على سبيل المثال لا الحصر للمناطق المتضررة.
    Zugegeben, das Problem ist im Staatssektor gravierender, wo das Produktivitätswachstum sogar noch langsamer ist als in den anderen Dienstleistungsbereichen. Diese Tatsache reflektiert zwar den besonderen Mix an Dienstleistungen, die Regierungen bereitstellen müssen, aber das ist nur die halbe Wahrheit. News-Commentary ولا يسعنا إلا أن نعترف بأن المشكلة أشد سوءاً في القطاع الحكومي، حيث نمو الإنتاجية أبطأ كثيراً حتى من نموها في صناعات الخدمات الأخرى. وفي حين قد يعكس هذا مزيجاً معيناً من الخدمات التي يُطلَب من الحكومة توفيرها، فإن هذا لا ينبئنا بالقصة بالكامل.
    Eine Gruppe von uns arbeitet als Vorreiter um die individuellen Forderungen nach Schmiergeld für gemeine Dienste oder Anfrageerstattungen anzusprechen. TED عملت مجموعة منا على أسس تجريبية في معالجة حالات فردية لطلبات رشاوي من الخدمات العامة , أو المستحقة
    Nach einem kürzlich erschienenen Bericht des Ministeriums für lokale Verwaltung und Umweltpolitik haben mehrere Kommunen Pläne für die nachhaltige Entwicklung zum Abschluss gebracht, die als Richtschnur für kommunale Aktivitäten dienen sollen, darunter die Schaffung von Einnahmen aus gewerblichen Diensten, der Aufbau sanitärer Einrichtungen und die Verbesserung der Einhaltung der Bauvorschriften. UN ويبين تقرير حديث لوزارة الحكم المحلي والأداء البيئي أن عدة سلطات محلية أتمت إعداد خطط التنمية المستدامة لتوجيه أنشطة الحكم المحلي، مثل توليد إيرادات من الخدمات التجارية وإقامة مرافق للإصحاح وتعزيز الالتزام بلوائح البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus