"من الضغوط" - Traduction Arabe en Allemand

    • unter Druck
        
    • den Druck
        
    • Abwärtsdruck
        
    Ich weiß, Sie stehen mächtig unter Druck, aber mir geht es genauso. Open Subtitles ،أعرف أنك تحت ضغوطٍ كثيرة .ولكنّي تحت الكثير من الضغوط أيضًا
    Ich gebe mir wirklich Mühe, aber ich stehe etwas unter Druck. Open Subtitles أنا أحاول ، حقاً ، أنا عندي الكثير من الضغوط الآن
    - Schäm dich, dass du mich so unter Druck setzt. Open Subtitles العار عليك رغم تلك الظروف ,تأتين لتضعى علىّ المزيد من الضغوط
    Harvey, ich kann ohne das unmöglich zu meiner Familie, meinem Bezirk zurück. den Druck hab ich auch. Open Subtitles لا تفعل هذا- حسنا هناك الكثير من الضغوط على-
    Es würde mir den Druck bei der Arbeit nehmen. Open Subtitles سيزيل عني الكثير من الضغوط, في العمل
    Vor diesem Hintergrund wird klar, warum viele eine taktische Anpassung der chinesischen Währungspolitik – von der Aufwertung hin zur Abwertung – erwarten. Ein derartiger Schritt erscheint ihnen als attraktive Möglichkeit, um dem Abwärtsdruck auf Wachstum und Preise vorübergehend entgegenzuwirken. News-Commentary ومن السهل على هذه الخلفية أن نرى لماذا توقع كثيرون تعديلاً تكتيكياً في سياسة العملة في الصين، من رفع القيمة إلى خفض القيمة. ومن المؤكد أن مثل هذا التحرك يبدو جذاباً كوسيلة لتوفير قدر مؤقت من الراحة من الضغوط الهبوطية المفروضة على النمو والأسعار. ولكن هناك ثلاثة أسباب قد تجعل هذه الخطوة تأتي بنتائج عكسية.
    Wenn er unter Druck steht, trinkt er. Open Subtitles وعندما يكون تحت الكثير من الضغوط يشربُ كثيراً
    Du kannst keinen mit einem Bonsai und einer Orchidee zurücklassen, und ihn so unter Druck setzen. Open Subtitles لا يمكنك ترك شخص مع بونساي والسحلية -و وضع المزيد من الضغوط عليه.
    Fallende Preise haben einen Anstieg des Realwerts der bestehenden Schulden und eine zunehmende Belastung durch den Schuldendienst zur Folge, da die Realzinsen höher sind. Infolgedessen werden Zahlungsausfälle, Konkurse und ein wirtschaftlicher Niedergang wahrscheinlicher, was die Preise weiter unter Druck setzt. News-Commentary إن هبوط الأسعار يعني ارتفاع القيمة الحقيقية للديون القائمة وزيادة في أعباء خدمة الديون، وذلك نظراً لارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية. ونتيجة لهذا فإن حالات العجز عن السداد والإفلاس والانحدار الاقتصادي تصبح أكثر ترجيحا، وهو ما من شأنه أن يفرض المزيد من الضغوط التي تدفع الأسعار إلى المزيد من الانخفاض.
    Ich war in letzter Zeit sehr unter Druck... Open Subtitles لقد كنت تحت الكثير من الضغوط في الآونة الأخيرة. - لقد تم وضع على كبيرة ...
    Angesichts der vielen ähnlichen Krisen, die im Laufe der Jahrhunderte unterschiedlichste Systeme heimgesucht haben, ist diese Logik fragwürdig. Eine systemische Krise, die gleichzeitig eine große Zahl mittelgroßer Banken träfe, würde die Regierungen genauso stark unter Druck setzen, das System zu retten, wie eine Krise, die ein paar Großbanken trifft. News-Commentary بيد أن ذلك المنطق مشكوك في صحته، وذلك نظراً للعدد الهائل من الأزمات المماثلة التي ضربت مختلف الأنظمة على مر القرون. والواقع أن أي أزمة شاملة تضرب في نفس الوقت عدداً ضخماً من البنوك المتوسطة الحجم من شأنها أن تفرض نفس القدر من الضغوط على الحكومات فتدفعها إلى إنقاذ النظام، تماماً كما تدفعها إلى ذلك الأزمة التي قد تضرب واحداً أو اثنين من البنوك الضخمة.
    In ähnlicher Weise hörten wir Al Gore über die dramatischen Hurrikanjahre 2004 und 2005 reden, doch über das fast vollständige Fehlen von Hurrikanschäden in 2006 und 2007 hören wir so gut wie nichts. Die Versicherungsgesellschaft Lloyds of London sorgt sich inzwischen, dass das Ausbleiben von Naturkatastrophen ihre Prämien unter Druck setzt. News-Commentary على نحو مماثل، استمعنا جميعاً إلى آل غور يتحدث عن أعوام الأعاصير الاستثنائية (2004 و2005)، إلا أننا لم نسمع أي شيء تقريباً عن الغياب الكامل للأعاصير المدمرة خلال العامين 2006 و2007. حتى أن شركة لويد للتأمين في لندن بدأت تتذمر من الضغوط المفروضة على أرباحها نتيجة لغياب الكوارث الطبيعية.
    In aktuellen Interviews, darunter mit dem New Yorker, hat die Fed-Vorsitzende Janet Yellen zumindest allgemeine Besorgnis über das Verhalten des Finanzsektors und die Verletzlichkeit großer Banken geäußert. Aber wenn die Fed dies nicht als Anlass zum Handeln nimmt und beispielsweise nicht durchsetzt, dass große Finanzinstitute aussagekräftige „Testamente“ machen, wird ihre Unabhängigkeit noch stärker unter Druck geraten. News-Commentary في مقابلات أخيرة، بما في ذلك مع مجلة نيويوركر، أشارت رئيسة بنك الاحتياطي الفيدرالي جانيت يلين إلى مخاوف عامة على الأقل، بشأن سلوك القطاع المالي وضعف البنوك الكبرى. ولكن ما لم يعمل بنك الاحتياطي الفيدرالي على علاج هذه المخاوف ــ بما في ذلك من خلال تنفيذ شرط تبني المؤسسات المالية الضخمة لوصايا حية تحدد طريقة تفكيكها في حال فشلها ــ فسوف يخضع استقلاله لقدر أعظم من الضغوط.
    Das auf wirtschaftliches Wachstum fokussierte China fürchtet in ähnlicher Weise, dass ein Zusammenbruch des nordkoreanischen Regimes die Stabilität entlang seiner Grenzen bedrohen könnte. Daher war China – obwohl es Nordkorea gelegentlich unter Druck setzt, sein Atomwaffenprogramm aufzugeben – bisher nicht bereit, seinen wirtschaftlichen Einfluss bis zu einem Punkt hin geltend zu machen, der das Regime bedroht. News-Commentary وعلى نحو مماثل، نجد الصين في ظل تركيزها على النمو الاقتصادي، تخشى أن يؤدي انهيار النظام في كوريا الشمالية إلى تهديد الاستقرار على حدودها معها. ومن هنا، فعلى الرغم من الضغوط التي تمارسها الصين على كوريا الشمالية من حين إلى آخر لإرغامها على التخلي عن برنامجها لتصنيع الأسلحة النووية، إلا أنها لا ترغب في ممارسة ضغوطها الاقتصادية على كوريا الشمالية إلى الحد الذي قد يهدد النظام هناك.
    Der vernünftige Mittelweg wäre sicher, einen Teil der ausstehenden griechischen Schulden abzuschreiben und auf den Rest ein fünfjähriges Moratorium für Zinszahlungen zu vereinbaren. Das würde den Druck auf den griechischen Haushalt unmittelbar verringern und seiner Regierung Zeit und Anreiz geben, die Wirtschaft des Landes in Ordnung zu bringen. News-Commentary لا شك أن الموقف الوسطي المعقول يتلخص في الاتفاق على شطب جزء من الديون المستحقة على اليونان، إلى جانب قرار رسمي بتأجيل سداد الفائدة على الدين المتبقي لمدة خمسة أعوام. وهذا من شأنه أن يخفف على الفور من الضغوط المفروضة على ميزانية اليونان وأن يمنح حكومتها الوقت والحافز لإعادة تنظيم اقتصاد البلاد.
    Viele der Herausforderungen, vor denen die Weltbank steht, sind durch den Druck bedingt, unter den sie von ihren großen Anteilseignern gesetzt wird. Weil diese sich weigern, Macht an die kleineren Anteilseigner abzugeben oder eine wesentliche Erhöhung der Ressourcen zuzulassen, um die viel größeren globalen Anforderungen zu erfüllen, hatten die Schwellenländer kaum eine andere Wahl, als eigene Organisationen zu gründen. News-Commentary الواقع أن العديد من التحديات التي تواجه البنك الدولي تأتي من الضغوط المفروضة عليه من قِبَل المساهمين الأكبر حجماً فيه. ولأنهم يرفضون التخلي عن السلطة للمساهمين الأصغر حجما، أو السماح بزيادة كبيرة في الموارد لتلبية الاحتياجات العالمية الأكبر كثيرا، فلم يعد أمام الاقتصادات الناشئة أي خيار غير إنشاء مؤسسات خاصة بها.
    Im Nachhinein warf man ihm vor, dass es eine hochgradig politisierte Debatte über Wechselkurse ausgelöst habe, bei der jedes Land einen Ansatz zu entwickeln suchte, der seine eigenen Interessen begünstigte. Die USA insbesondere übten enormen Druck auf Japan aus, expansive geldpolitische Maßnahmen zu ergreifen, um den Druck auf das internationale System zu verringern. News-Commentary والواقع أن اجتماع اللوفر لم يكن غير فعّال فحسب، بل لقد حُمِّل المسؤولية عن تحريك المناقشة المسيسة إلى حد كبير بشأن أسعار الصرف، حيث حاول كل بلد ابتكار نهج يتوافق مع مصالحه الخاصة. وعملت الولايات المتحدة بشكل خاص على فرض ضغوط هائلة على اليابان لحملها على اتخاذ تدابير سياسية باهظة التكاليف بهد التخفيف من الضغوط المفروضة على النظام الدولي.
    Da Rosneft, zweitens, seine Auslandsschulden zurückzahlen muss, wird das Unternehmen das Geld aus der Rettungsaktion wahrscheinlich zum Kauf von Dollars verwenden. Das kann nur zu weiterem Abwärtsdruck auf den Rubel führen. News-Commentary وثانيا، لأن روسنفت يتعين عليها أن تسدد ديونها الخارجية، فمن المرجح أن تستخدم أموال إنقاذها لشراء دولارات، ومن غير الممكن أن يؤدي هذا إلا إلى المزيد من الضغوط التي تدفع الروبل إلى الهبوط. وقد أنكرت روسنفت هذا علنا، ولكن الأسواق تبدو رغم هذا وكأنها تتوقع أن تغرق الروبلات المطبوعة حديثاً أسواق العملة.
    Eine effektive Aufwertung würde zu einer effektiven Deflation und einem weiteren Abwärtsdruck auf die inländischen Zinsen führen. Falls eine effektive Aufwertung den Handelsüberschuss Chinas nicht reduziert, würde sich der Druck zur weiteren Aufwertung des Yuan nur fortsetzen, so wie es für Japan vor 1995 der Fall war. News-Commentary إن مجرد السماح لليوان بالطفو بحرية إلى الأعلى لن يقودنا إلى حل للمعضلة. ذلك أن الارتفاع الفعلي في قيمة العملة من شأنه أن يؤدي إلى انكماش فعلي، فضلاً عن فرض المزيد من الضغوط على أسعار الفائدة المحلية. وإذا لم يسفر الارتفاع الفعلي في قيمة العملة عن انخفاض الفائض التجاري لدى الصين، فإن الضغوط المفضية إلى رفع قيمة اليوان بمعدلات أكبر سوف تستمر، تماماً كما حدث مع اليابان قبل عام 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus