Für über 800.000 Menschen aus diesen Ländern war die Rückkehr jedoch bisher noch nicht möglich. | UN | ولا يزال هناك أكثر من 000 800 شخص من هذه البلدان لم يتمكنوا بعد من العودة إلى ديارهم. |
Brenda Palms-Farber wurde angestellt, um Strafentlassenen die Rückkehr in die Gesellschaft zu erleichtern und sie von einem Rückfall zu bewahren. | TED | وظفت بريندا بالمز فاربر لمساعدة المدانين السابقين الدخول للمجتمع والمحافظة عليهم من العودة إلى السجن. |
Ich muss zurück zur Grabung, ich kann nicht... Sie verstehen. | Open Subtitles | ولا بد لي من العودة إلى الحفر ، أنا لا أستطيع أنت تعرف |
Wir schaffen's nicht zurück zur Basis. Bringt ihn zur nächsten Sicherheitszone. | Open Subtitles | لن نتكمن من العودة إلى القاعدة اهبط بهذه الطائرة في أقرب منطقة آمنة |
Wir schaffen's. So weit, wie wir sind, schaffen wir den Rest auch. | Open Subtitles | سنتمكن من العودة إلى ديارنا. وصلنا لهذا البعد, و سنكمل بقية الطريق. |
Aber nun muss ich zurück zu meinem Alltag. | Open Subtitles | لكن لا بد لي من العودة إلى الحياة الحقيقية ثانية. |
Ich muss sofort zurück nach Ain Musa. | Open Subtitles | لا بد لي من العودة إلى عين موسى على الفور |
Aber ich hatte Angst, wieder an die Küste zu fahren. | Open Subtitles | لا أذكر حتى أين رحلت كنت خائفة من العودة إلى الساحل |
Er fordert alle Betroffenen nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ehemalige Lagerbewohner geschützt und geachtet werden und dass sie freiwillig und in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückkehren können. | UN | كما يحث جميع الأطراف المعنية على أن تضمن الحماية والاحترام لسكان المخيمات السابقين، وأن تمكِّنهم من العودة إلى ديارهم بشكل طوعي في أمان مكفولي الكرامة. |
Sie verherrlichten keine historischen Schlachten, weil sie die Ruinen dieser Schlachten überall rund um sie zu sehen bekamen – und diese Bilder inspirierten sie, eine andere Zukunft aufzubauen. Durch die Überwindung nationaler Souveränität hoffte man sich vor einer Rückkehr der Konflikte und der Zerstörung zu schützen. | News-Commentary | قبل ستين عاما، كانت العودة إلى الماضي هي على وجه التحديد ما سعت البلدان الأوروبية إلى تجنبه. فهي لم تمجد معارك عسكرية، إذ كان بوسعها أن ترى الخرائب والأنقاض التي خلفتها تلك المعارك في كل مكان ــ الصور التي ألهمت هذه البلدان بناء نوع مختلف من المستقبل. ومن خلال تجاوز السيادة الوطنية، كانت هذه البلدان تأمل حماية نفسها من العودة إلى الصراع والدمار. |
- Ich muss zurück zur Bratva. | Open Subtitles | لا بد لي من العودة إلى براتفا لماذا ؟ |
Ich muss zurück zur Frontlinie. | Open Subtitles | لا بد لي من العودة إلى الجبهة |
Ich weiß ja nicht mal, ob du es überhaupt zurück zu deinem Auto schaffst. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ما إذا كنت ستعمل تجعل من العودة إلى سيارتك. |
Aber ich würde alles geben, um zurück nach 2035 zu gehen. | Open Subtitles | ولكن أود أن أعطي كل شيء لا بد لي من العودة إلى عام 2035. |
Wenn ich dran ziehe, wirst du dann verschwinden, damit ich wieder an die Arbeit kann? | Open Subtitles | إن سحبته ، هل ستختفين لكي أتمكن من العودة إلى العمل؟ |
Während viele Flüchtlinge in ihre Heimat zurückkehren konnten, waren im Jahr 2002 fast 300.000 mehr Menschen gezwungen, aus ihrer Heimat zu fliehen, hauptsächlich aus Burundi (29.000), der Demokratischen Republik Kongo (39.000) und Liberia (105.000), und wurden zu Flüchtlingen. | UN | وفيما تمكن لاجئون كثيرون من العودة إلى درياهم، فقد أجبر نحو 300 ألف شخص آخر على أن يفروا من ديارهم ليصبحوا لاجئين في عام 2002 وأغلبهم من بوروندي (000 29) وجمهورية الكونغو الديمقراطية (000 39) وليبريا (000 105). |