Heute gibt es eine beispiellose Anzahl von Geschichten für uns alle, die für die kommenden Generationen festgehalten wird. | TED | واليوم و بطبيعة الحال،عندنا كمٌ هائلٌ من القصص التي لا مثيل لها والتي يتم تصويرها الآن من أجل الأجيال القادمة. |
Wir arbeiteten Jahre von Geschichten und Annahmen übereinander auf, Schuldzuweisungen und Schamgefühle, und ließen alles los, bis nur noch Liebe übrig war. | TED | حررنا ونظرنا الى سنوات من القصص والإفتراضات حول بعضنا البعض واللوم والعار حتى ما تبقى كان الحب. |
Und eine Geschichte, die er mir sehr oft erzählte, als ich noch ein kleiner Junge war, war vom ersten englischen Atombombentest. | TED | و من القصص اللتي حكاها لي مرارا عندما كنت ولدا صغيرا هي عن اول اختبار بريطاني للقنبلة الذرية. |
Ich war wirklich überrascht von all den Geschichten, die plötzlich auf mich einströmten. | TED | وكنت متفاجئة جداً بسبب الكم من القصص التي بدأت تقص علي .. |
Wir werden uns Gemälde ansehen und ich werde dir ein paar Geschichten erzählen, über die du schreiben könntest. | Open Subtitles | سوف ننظر إلي اللوحات وأنا سوف أعطيكِ بعض من القصص لتكتبين عنها |
Einfach formuliert, der Tod. Glaub' mir, ich kenne viele Geschichten aus erster Hand. | Open Subtitles | وبصراحة أقول لك ستواجه الموت، صدقني فقد سمعت كثير من القصص قبلاً |
Ich glaube: Wenn wir heutzutage über Politik reden ist es wahrscheinlich sinnvoll, sich auch solche Geschichten anzusehen. | TED | وأنا أعتقد أننا عندما نتناقش في السياسة هذه الأيام يكون من المنطق على الأرجح أن ننظر أيضا لهذا النوع من القصص. |
Jetzt Ich erinnere mich an eine Menge von Geschichten damals, bevor ich eure Mutter traf | Open Subtitles | الآن انا اتذكر الكثير من القصص من الماضي قبل ان التقي بأمكم |
Ich hörte Tausende von Geschichten. Und ich muss Ihnen sagen, es gab immer diesen Moment, in dem die Frauen mit mir diesen bestimmten Moment teilten, in dem sie sich von ihrem Körper trennten – ihr Zuhause verliessen. | TED | سمعت الآلاف من القصص. وأود أن أقول لكم ، هذه اللحظة موجودة دوماً عندما تشاركني المرأة تلك اللحظة بالذات عندما تنفصل عن جسدها عندما غادرت المنزل |
Ich möchte zwei Beispiele von Geschichten anführen, die wohl von universeller Wichtigkeit sind: "E.T." und "Hamlet". | TED | أريد أن أحكي لكم عن مثاليْن من القصص يُعتقد أن لهما أهمية شاملة: "إي تي" و "هاملت." |
Es gibt Milliarden von Geschichten wie die von Dulu Bibi und Milliarden andere Geschichten, die unsere Aufmerksamkeit brauchen. Indem wir die Sache vom ökonomischen Standpunkt aus angehen, können wir alle, Einzelpersonen, Regierungen und Philanthropen, sicherstellen, dass unsere Großzügigkeit den bestmöglichen Ertrag erzielt. | News-Commentary | هناك المليارات من القصص المماثلة لقصة دولو بيبي، والمليارات من القصص الأخرى التي تتطلب اهتمامنا. ومن خلال تبني الدروس البسيطة المستفادة من الاقتصاد، فإننا جميعا ـ الأفراد، والحكومات، والمؤسسات الخيرية ـ قادرون على ضمان تحقيق أعظم قدر ممكن من الفائدة بهباتنا السخية. |
Aber seit ich „Crazy Love“ veröffentlicht habe, habe ich hunderte von Geschichten von Männern und Frauen gehört, die auch entkommen sind, die eine unschätzbare Lektion fürs Leben gelernt haben von dem, was passiert ist, und die wieder fröhliche, glückliche Leben aufgebaut haben als Angestellte, Ehefrauen und Mütter, völlig gewaltfreie Leben, so wie ich. | TED | لكن من وقت نشر " حب مجنون" سمعت الكثير من القصص من رجال ونساء ممن أيضاً خرجوا ممن تعلموا درس حياة لايقدر بثمن من ما حصل وممن قاموا باعادة بناء حياة --مبهجة، حياة سعيدة-- كموظفين ، زوجات وأمهات، حياة خالية من العنف، مثلي أنا. |
Also dachte ich, es wäre interessant, ein Gerüst zu bauen, um diese Art von Geschichten zum Vorschein zu bringen. Wie konnten wir im Fall von "The Whale Hunt" etwas zum Vorschein bringen wie die Geschichte von Simeon und Crawford, die Konzepte wie wild lebende Tiere, Werkzeuge und Blut beinhaltete und sich auf dem Arktischen Ozean abspielte, dominiert von der Farbe rot, um ca. 10 Uhr morgens am 3. Mai, mit einem hohen Level von Aufregung? | TED | و لذلك فقد فكرت أنه من المشوق عمل إطار أظهر فيه هذه الأنواع من القصص. بالتالي، في حالة "صيد الحيتان"، كيف يمكننا أن نخرج بشيء مثل قصة سيميان و كراوفورد، متضمنة مفاهيم الحياة البرية، الأدوات و الدماء، و التي حدثت في المحيط المتجمد الشمالي، هيمن عليها اللون الأحمر، و حدثت في حوالي الساعة العاشرة صباحا في الثالث من مايو، و مستوى الإثارة فيها كان عاليا. |
Wenn dein Vater es erlaubt, erzähle ich dir demnächst noch eine Geschichte, ja? | Open Subtitles | حسنا .. إذا سمح لي والدك فسآتي و أقرأ لك المزيد من القصص في وقت آخر هل تحبين ذلك؟ |
Was für eine Geschichte werden Sie ihnen erzählen, Okita? | Open Subtitles | أي نوع من القصص أنت ذاهب لإخبارهم بها، (أوكيتا)؟ |
Bahadur, jetzt ist Schluss mit den Geschichten. | Open Subtitles | باهادور ، لن تخبر هؤلاء الأطفال المزيد من القصص ، واضح ؟ |
Nun, von den Geschichten die du erzählst, bist du keine Jungfrau mehr. | Open Subtitles | حسنٌ، ما فهمته من القصص التي تحكينها أنك لست عذراء. |
Ich könnte Ihnen da ein paar Geschichten erzählen. | Open Subtitles | يخوّف -لديّ وفرة من القصص |
Ich weiß, es gibt viele Geschichten von Stromaufwärtsschwimmern, die Großes leisten. | TED | الأمر جليّ بأنه يوجد العديد من القصص لهؤلاء الباحثين الذين يقومون بأشياء استثنائية |
Dieses Motiv der Dankbarkeit zieht sich durch viele Geschichten, die ich höre. | TED | يظهر هذا الامتنان في العديد من القصص التي سمعتها. |
Wäre Jungchen nur hier. Er liebt solche Geschichten. | Open Subtitles | لو أنّ الرّجل الصغير هنا فهو يحبّ هذا النّوع من القصص |
Weil diese Art von Leistung nicht möglich ist in klassischen institutionellen Rahmen, aber Teil von kooperativen Systemen der freien Software, von Daten-Austausch, von Wikipedia ist. Ich habe viele Beispiele von Flickr verwendet, aber man findet solche Geschichten überall. | TED | لأن هذا النوع من القيّم لا يمكن الحصول عليها في أطر المؤسسات التقليدية ، لكن هذا الجزء التعاوني لأنظمة برمجيات المصادر المفتوحة ، أو تقاسم الملفات، لويكيبيديا. لقد أستخدمت الكثير من الأمثلة من فليكر، لكن في الواقع هناك الكثير من القصص حول هذا من كل مكان. |