Da draußen ist eine ganze Generation von Frauen, die einem Traum folgten, erfolgreiche Karrieren aufbauten, aber auf Kosten von allem anderen. | Open Subtitles | هناك مجموعة من النساء في الخارج الذين تبعوا حلمهم و بنَوا مهن ناجحة لكن على حساب كل شيء آخر |
Wie Sie vermutlich wissen, hatten wir kaum Gelegenheit, von Frauen geführte Unternehmen zu fördern, seit... | Open Subtitles | كما تعرفين نحن لم ندعم العديد من . النساء اللاتي يتولين مهام إدارية منذ |
Die steigende Zahl infizierter Frauen und Kinder bedroht die Nahrungsmittel- und Agrarproduktion. | UN | ويهدد العدد المتزايد من النساء والبنات المصابات بالمرض إنتاج الأغذية والزراعة. |
17 % der Frauen würden nicht zu einem Vorstellungsgespräch gehen, wenn sie sich an dem Tag mit ihrem Aussehen nicht wohlfühlen. | TED | ١٧٪ من النساء لن تأتي لتجري مقابلة عمل في اليوم الذي لا تشعر فيه بالثقة بمظهرها |
Sie ist nicht die Art von Frau, die eine Affäre hat, oder? | Open Subtitles | انها ليست من النساء التي تقيم علاقات, اليست كذالك؟ |
1986 zog ich nach Ruanda und arbeitete mit einer sehr kleinen Gruppe von Frauen aus Ruanda, um die Mikrokreditbank in dem Land zum Laufen zu bringen. | TED | في عام 1986, إنتقلت إلى رواندا, وعمِلت مع مجموعة صغيرة جداً من النساء الروانديات لفتح مصرف للتمويلات الصغيرة |
Wir brauchen eine entscheidende Anzahl von Frauen in Machtpositionen und wir müssen die weibliche Energie in den Männern fördern. | TED | نحتاج لعدد حقيقي من النساء في مناصب قوة ونحتاج لإحياء الطاقة الأنثوية في الرجل |
Meine Generation von Frauen kämpfte um das Recht zu arbeiten und um das Recht auf gleiche Bezahlung. | TED | لقد خاض جيلي من النساء معارك من أجل حق العمل والمساواة في الأجور. |
Als Land schicken wir jedes Jahr Millionen von Frauen zurück zur Arbeit; so unglaublich früh, nachdem sie entbunden haben. | TED | كدولة، نقوم بإعادة الملايين من النساء إلى العمل سنويا، بشكل لا يصدق ومروع نوعا ما بعد الولادة. |
Bald fand ich mich in einer Gruppe von Frauen in ihren späten 20ern, deren Körper zerfielen. | TED | لأجد نفسي ضمن تجمع من النساء في أواخر العشرينات من العمر بأجساد أصابها الوهن. |
Typischerweise begegnen uns in diesen Filmen zwei Arten von Frauen, zumindest zwei Arten begehrenswerter Frauen. | TED | في الغالب تُعرض نوعين من النساء في هذا النوع من الأفلام، نوعين من النساء المرغوبات، على كل حال. |
Viele Frauen und Kinder und alte Leute starben in Cao Ben. | Open Subtitles | الكثير من النساء والأطفال وكبار السن ماتوا في تشاو بانج |
Abgesehen von den Frauen und den Würstchen kannst du das auch hier. | Open Subtitles | حسنا، جانبا من النساء و النقانق، يمكنك أن تفعل ذلك هنا. |
Anerkennung der zentralen Rolle, die Religion, Spiritualität und Glaube im Leben von Millionen Frauen und Männern spielen; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Wegen der negativen Kommentare anderer mögen 90 Prozent der Frauen ihren eigenen Körper nicht. | TED | والتعليقات السلبية من الآخرين تقود 90% من النساء للقول أنهنّ غير معجباتٍ بأجسادهنّ. |
Ich genoss das Mitleid, besonders das der Frauen im Büro. | Open Subtitles | ذلك، وأنا بالأحرى أتمتّع به العطف، خصوصا من النساء في مكتبنا. |
Autoren und Filmemacher sollten diese Seite der Frauen näher beleuchten. | Open Subtitles | منتجو أفلام يجب أن يبحثوا في ذلك الجانب من النساء أكثر. |
Sehen Sie, was für eine Art von Frau sie ist? | Open Subtitles | هل ترى من أي نوع من النساء هي ؟ |
Ich sag dir, ich hab beruflich viel mit Frauen zu tun. | Open Subtitles | إني أقول لك في عملي، أتعامل مع كثير من النساء |
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis darüber, dass die Zahl der in extremer Armut lebenden Menschen weiter zunimmt, wobei Frauen und Kinder die Mehrheit und die am schwersten betroffene Gruppe stellen, vor allem in den afrikanischen und in den am wenigsten entwickelten Ländern, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أشد الفئات تأثرا، ولا سيما في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نموا، |
Es kamen viele Frauen mit Blumen in den Händen, mit denen sie den Toten Respekt zollten. | TED | العديد كانوا من النساء اللواتي غالباً ما حملن الورود التي جلبنها لوضعها كإشارات احترام للموتى. |
Ich hoffe, das Gericht setzt sich aus Frauen zusammen. | Open Subtitles | اٍننى فقط أتمنى أن تكون هيئة المحلفين من النساء اٍنهن سيحملنه من المحكمة اٍلى الاٍنتصار |
In jedem Krieg sterben heute überwiegend Zivilisten, hauptsächlich Frauen und Kinder. Das sind Kollateralschäden. | TED | في أي حرب اليوم.، أغلب المتضررين هم من المدنين الأغلب من النساء والأطفال. هم الاضرار الجانبية |
31. ersucht alle Regierungen sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, der Deckung der besonderen Bedürfnisse von Flüchtlingsfrauen und -kindern und von Vertriebenen, namentlich denjenigen, die eines speziellen Schutzes bedürfen, besondere Aufmerksamkeit zu widmen; | UN | 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تولي اهتماما خاصا لتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم ذوي الاحتياجات الخاصة إلى الحماية؛ |
Dann sagt der Besitzer: "Hier kommen jeden Tag zahlreiche weibliche Singles rein. | Open Subtitles | قال المالك أن الكثير من النساء الجميلات يأتين الى هنا يومياً. |