"من انعدام الثقة" - Traduction Arabe en Allemand

    • des Misstrauens
        
    • Misstrauen
        
    Der Fall der Berliner Mauer läutete das Ende einer Ära des Misstrauens und der Teilung ein und ebnete den Weg für eine Zusammenarbeit, die ein friedliches und stabiles Europa anstrebt. Europa hat seit jenen Jahren der Teilung einen langen Weg zurückgelegt, doch haben wir die Früchte, die uns die Woge der Veränderung 1989 versprochen hatte, noch nicht vollständig geerntet. News-Commentary كان سقوط سور برلين بمثابة النهاية لعصر من انعدام الثقة والفرقة، وفتح الطريق أمام التعاون الذي يهدف إلى جلب السلام والاستقرار إلى أوروبا. ولقد قطعت أوروبا شوطاً طويلاً منذ سنوات الانقسام، ولكننا لم نجنِ بالكامل بعد كل الفوائد التي وعدت بها موجة التغيير التي شهدها عام 1989.
    Er hatte verstanden, dass ein Großteil der gefährlichen Spannungen von den Hardlinern beider Seiten ausging, die sich benahmen, als ob Frieden unmöglich wäre. Ihr Vorgehen auf der einen Seite forderte eine kompromisslose Reaktion auf der anderen Seite heraus und so schraubte sich die Spirale des Misstrauens immer höher, die die Gegensätze in beiden Lagern bekräftigte. News-Commentary ولكن كينيدي كان أكثر حكمة. فقد أدرك أن قسماً كبيراً من التوتر الخطير بين القوتين كان نابعاً من سلوك المتشددين على الجانبين، والذين كانوا يتصرفون وكأن السلام غاية مستحيلة. وكانت تصرفاتهم على أي من الجانبين تستفز استجابة متشددة من الجانب الآخر، وتغذي حالة متصاعدة من انعدام الثقة التي عززت التطرف في كلا المعسكرين.
    Das Misstrauen und die Angst, die diese Vorgehensweise auf den Anleihemärkten auslöst, können zu Liquiditätskrisen führen, die - unter Schaffung einer sich selbst erfüllenden Prophezeiung – ein Land ein Stück weiter in Richtung Bankrott treiben. News-Commentary والواقع أن ما قد يثيره هذا من انعدام الثقة والخوف في أسواق السندات من شأنه أن يؤدي إلى أزمة سيولة قد تدفع البلدان إلى حافة الإفلاس. وهذا يعني إرغامها على تنفيذ برامج تقشف تقودها إلى الركود العميق، ثم في النهاية إلى أزمات مصرفية.
    Es ist eine allgemeine Regel der Politikwissenschaft, dass eine strauchelnde Wirtschaft zu größerem Misstrauen gegenüber den Institutionen führt. Eine schwache Wirtschaft stärkt die Wahrnehmung, das System sei beschädigt und den Machthabern könne nicht vertraut werden. News-Commentary وهي حقيقة بالغة الأهمية لأن محللي النظام الدولي لا زالوا يتخذون من الغرب مقراً لهم. والقاعدة العامة في العلوم السياسية أن الاقتصاد المتعثر يؤدي إلى قدر أكبر من انعدام الثقة في المؤسسات. كما يغذي الاقتصاد الضعيف التصورات بأن النظام معطل، وأن القائمين على السلطة ليسوا محل ثقة. لذا فليس من المستغرب أن تكون الشكوك في كافة مستويات الحكم في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أعظم.
    Wie die Afrobarometer-Umfrage von 2012 zeigt, haben andauernde Konflikte und schlechte Politik in der gesamten Region zu tiefem Misstrauen in Regierungen und staatliche Institutionen geführt. Tatsächlich ist der Mangel an einem etablierten Sozialvertrag in diesen Ländern das Haupthindernis für politische Autorität und effektive Regierung. News-Commentary إن التهديد الذي يشكله وباء الإيبولا في هذه البلدان الثلاثة يمتد إلى ما هو أبعد من الرعاية الصحية. ففي مختلف أنحاء المنطقة، تسبب تاريخ طويل من الصراع وإرث باق من الحكم الرديء في تغذية قدر عميق من انعدام الثقة في الحكومات ومؤسسات الدولة، كما أشارت دراسة مسح أفروباروميتر في عام 2012. والواقع أن افتقار هذه البلدان إلى عقد اجتماعي راسخ كان العقبة الرئيسية أمام إقامة سلطة سياسية حقيقية وحكم فعّال.
    Einige der angesehensten Banken wurden als moralische Betrüger enttarnt, daher die Forderung nach einem neuen Regulierungsrahmen. Doch das alles durchdringende Misstrauen gegenüber den Politikern ist gefährlicher, denn es untergräbt die Basis einer freien Gesellschaft. News-Commentary والبرلمانيون ليسوا بأي حال من الأحوال هم وحدهم ضحايا الموجة الباردة من انعدام الثقة العامة. فقد تبين أن بعض أكثر البنوك احتراماً كانت ترتكب عمليات احتيال منافية للأخلاق: وبالتالي نشأت المطالبة بإطار تنظيمي جديد. ولكن حالة انعدام الثقة في الساسة هي الأكثر خطورة، وذلك لأنها تقوض الأسس التي يقوم عليها المجتمع الحر.
    Leider bildet die Grausamkeit des Zufalls auch ein Kernelement des Jahrhunderte alten Misstrauens zwischen Polen und Russland. Die Ironie (wenn man überhaupt von Ironie sprechen kann) ist, dass sich diese Tragödie zu einem Zeitpunkt ereignete, als das Misstrauen endlich besseren, sachlicheren Beziehungen und einem stärkeren Verständnis zwischen den beiden Ländern zu weichen schien. News-Commentary من المؤسف أن قسوة المصادفة تكمن أيضاً في قلب قرون من انعدام الثقة بين بولندا وروسيا. والمفارقة العجيبة هنا (إن كان في الأمر أي مفارقة على الإطلاق) أن هذه المأساة جاءت في وقت حيث بدا الأمر وكأن انعدام الثقة بدأ في الانحسار ليفسح المجال أخيراً أمام علاقات أفضل وأكثر جدية وقدر أعظم من التفاهم بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus