Lichtstrahlen aus der Ecke gehen durch sie hinein in den Kasten, so dass wir sie hier sehen können. | Open Subtitles | أشعّة الضوء المنعكس ..من تلك الزاوية تعبر من خلالها إلى هذا الصندوق لذا نستطيع رؤيتها هنا |
Er liebt den Geruch der Bäume, wenn der Wind durch sie durchweht. | Open Subtitles | الأن إنظروا لهذا أنه يعرف رائحه الأشجار عندما يمر الهواء من خلالها |
Also das ist eine kleine Pumpe mit der man einen Ballon aufpumpen kann. | TED | الآن هذه مضخة صغيرة من خلالها يمكن نفخ بالون. |
mit der Kombination von Quelle und Filter produzieren wir Sprache. | TED | ذلك أن الجمع بين المصدر والمُرشّح هي الطريقة التي يصدر صوتنا من خلالها. |
Truppen sind wie Heuschrecken für die Länder, durch die sie ziehen. | Open Subtitles | الجيش يتصرف مثل الجراد على الاراضي التي يتحركون من خلالها. |
Und das schafft Strukturen, durch die sie zusammen arbeiten können. | TED | وهذا يخلق بنية التي من خلالها يمكن الجمع |
Ich benutze Poesie um mir durch Dinge hindurch zu helfen, die ich nicht verstehe, aber ich fange jedes neue Gedicht an mit einem Rucksack gefüllt mit all jenem dem ich vorher begegnet bin. | TED | يمكنني استخدام الشعر لمساعدتي في فهم ما لا استطيع فهمه وانا في كل قصيدة جديدة اقدم من خلالها جُل ما تعلمته وكل ما حملته من أي مكان آخر كنت قد زرته |
Ich dachte, ich könnte nach heute Nacht durch sie all unsere Schulden tilgen. | Open Subtitles | لقد فكرت أن أمحو كل ديوني من خلالها بعد الليلة |
Ich dachte, ich könnte nach heute Nacht durch sie all unsere Schulden tilgen. | Open Subtitles | لقد فكرت أن أمحو كل ديوني من خلالها بعد الليلة |
Wir bewegen uns im Rahmen etablierter Kategorien, weil wir sie uns aneignen und durch sie Offentlichen Einfluss ausüben konnen. | Open Subtitles | نحن نعوم في فئات محددة، بسبب أننا نستولي عليهم و نمكن أنفسنا لآخذ تآثير العامة من خلالها |
Ja, das Problem bei Glasstüren ist, man kann durch sie durchgucken. | Open Subtitles | أجل ، مشكلة إخفاء الأشياء وراء الأبواب الزجاجية هي أنه يمكنك الرؤية من خلالها. |
Die Container sind mit Blei verkleidet. Ich kann nicht durch sie hindurchsehen. | Open Subtitles | الحاويات مصفوفه بالرصاص لا يمكنني الرؤية من خلالها |
überlege ich, was man durch sie sagen könnte. | TED | وأتخيل ما الذى يُمكن أن يُقال من خلالها . |
Der Islam vertritt eine Möglichkeit sich mit der Welt auseinanderzusetzen mit der man bestimmte erstrebenswerte Ziele erreichen kann. | TED | يمثّل الإسلام طريقة لجذب العالم يمكن للمرء من خلالها تحقيق أهداف محددة منشودة. |
Nur so finden wir heraus, wer Shane mit der Vergewaltigung beauftragte. | Open Subtitles | هذه هي الطريقه الوحيده التس سنعرف من خلالها |
Sie ist meine Art, mit der Welt und mir selbst zu kommunizieren. | Open Subtitles | أنها في الحقيقة الوسيلة التى أتواصل من خلالها مع العالم ومع نفسي |
als das Galtonbrett. Innerhalb dieses Brettes sind enge Tunnel, durch die winzige Kügelchen zufällig fallen, nach rechts oder links und so weiter. | TED | داخل هذا اللوح توجد أنفاق ضيقة تسقط من خلالها الكرات الصغيرة بعشوائية، تذهب يمنة أو يسرة، أو يسرة، إلخ. |
Sie ist die Schnittstelle, durch die alle Energie und Gase fliesen müssen. | TED | إنه الواجهة التي من خلالها يفترض للطاقة والغازات أن يتدفقوا. |
[Kommunikation] Jede Sprache, die wir lernen, ist eine Tür, durch die wir Zugang zu einer anderen Sprache bekommen. | TED | كل لغة نتعلمها تمثل بوابة يمكننا من خلالها الوصول إلى لغة أخرى. |
Sie namen Grundzutaten, gaben sie in einen Behälter und entzündeten sie und leiteten eine hohe elektrische Spannung hindurch. | TED | لقد أخذا المكونات الأساسية، وقاما بوضعها فى إناء واحد ثم قاما بقدحها وتمرير تيار كهربى عالى الجهد من خلالها. |
Wir sehen den Spiegel an statt in ihn hinein und durch ihn hindurch. | Open Subtitles | فنحن نجد أنفسنا ننظر فى المرآة بدلاً من نظرنا من خلالها |
Und indes rissen die Wolken auf und ließen das Mondlicht hindurch. | Open Subtitles | وبينما هي متوقفة، الغيوم تفرقت و تركة ضوء القمر ينساب من خلالها. |