"من خلال جعل" - Traduction Arabe en Allemand

    • indem
        
    Wir überprüfen das, indem die Schimpansen in einem Spiel zwei Touch-Screens berühren müssen. TED لذلك سوف نتحقق من ذلك من خلال جعل الشمبانزي يلعب لعبة بلمس اثنين من شاشات تعمل باللمس.
    Wir haben die Erde zu einem Sandwich gemacht, indem eine Person an einem Ende der Welt eine Scheibe Brot hält, und eine zweite auf der anderen Seite auch eine Scheibe Brot hält. TED حولنا الأرض إلى شطيرة، من خلال جعل شخص واحد يمسك قطعة من الخبز في نقطة معينة من الأرض، وفي النقطة المقابلة تماماً جعل شخص آخر يمسك القطعة الأخرى من الخبز.
    Das bringt er viele Male zum Ausdruck, indem Figuren etwas zu wissen scheinen und es dann vergessen. Open Subtitles وقد كرر هذه الفكرة أكثر من مرة في الفيلم من خلال جعل الشخصيات تبدو كأنها تعرف شيء ما
    Und wenn du die ganze Zeit damit verbringst, zu versuchen mich herabzusetzen, indem du diesen Kurs unnötig schwer machst, dann bin ich raus. Open Subtitles و إن كنت ستقضي وقتك محاولاً تصغير شأني من خلال جعل الفصل صعب لدرجة غير ضرورية إذاً أنا أنسحب.
    Die Menschen haben Sorge, dass wir das Problem verschärfen, indem wir die Hairies praktisch unsichtbar machen. Open Subtitles ويقلق الناس أننا نؤدي إلى تفاقم المشكلة من خلال جعل هيريز غير مرئية عمليا.
    indem ich meinen eigenen Körper zum Verschwinden bringe, erforsche ich den Widerspruch und die sexuelle Beschränkung, die sich aus dem Verhältnis von Zivilisation und Individualität ergeben. TED مترجم: من خلال جعل نفسي لامرئيا، وأنا أحاول الاستكشاف والتشكيك في علاقة متناقضة، وغالبا ما تكون عكسية بين حضارتنا وتطورها.
    Nun, ich weiß nicht, was Sie darüber denken, aber ich denke, dass das eine ziemlich dumme Entscheidung war, denn was man damit gemacht hat, ist, dass man eine permanente Gedenkstätte der Zerstörung erschaffen hat, indem man es so aussehen lässt, als würde die Zerstörung ewig andauern. TED الآن, لا أدري في ماذا تفكرون، ولكنني إعتقد بأن هذا قراراً في غاية الغباء لأن ما قمتم بفعله هو إقامة نصب تذكاري دائم للهدم ، من خلال جعل الهدم يبدو وكأنه سيستمر إلى الأبد.
    indem ich diese Partnerschaften geknüpft habe, die ich Ihnen beschrieben habe, habe ich wirklich meinen Geist, und, wie ich zugeben muss, auch mein Herz für ein größeres Verständnis geöffnet, um neue Entdeckungen über die Natur und mich zu machen. TED من خلال جعل هذه الشراكات التي وصفتها لكم حقا لقد فتحت ذهني، وعلي ان اقول, قلبي لقدر كبير من التفاهم، لجعل اكتشافات أخرى حول الطبيعة ونفسي
    Ich mache es, indem ich die Menschen glücklich mache. Open Subtitles أفعل ذلك من خلال جعل الناس سعداء
    Wir haben dies auf eine höhere Ebene gebracht, indem wir Affen dazu brachten, in einem mentalen Gehirn-Netzwerk zu kooperieren. Sie haben quasi ihre Gehirnkapazität vereint, um den virtuellen Arm zu bewegen, den ich vorhin gezeigt habe. Hier sieht man das erste Mal, dass zwei Affen ihre Gehirne verbinden -- perfekt synchronisieren, um den virtuellen Arm zu bewegen. TED أخذنا هذا إلى مستوى أعلى بقليل من خلال جعل القردة تتعاون عقليًّا في شبكة دماغية للتبرع بنشاطها العقلي ودمجه معًا من أجل تحريك الذراع الافتراضية التي عرضتها لك مسبقًا. وما ترونه هنا هي المرة الأولى التي يربط فيها قردان دماغيهما، يزامنان دماغيهما مزامنةً متقنة لتحريك هذه الذراع الافتراضية.
    Derartige Überinvestitionen enden unvermeidlich im Zusammenbruch. Die Banken verstärken den Boom, indem sie Kredite leichter verfügbar machen und sie verschärfen die Pleite, indem sie die Kreditvergabe zu abrupt einschränken. News-Commentary وتعمل البنوك على تضخيم موجات الرواج من خلال جعل الائتمان متاحاً على نحو أيسر مما ينبغي، ثم تعمل على تفاقم حالة الركود بسحب ذلك الائتمان من الأسواق على نحو فجائي. ولكن التركة التي تتخلف عن ذلك تتلخص في مخزون أكثر كفاءة من أدوات رأس المال.
    Aber Merkel hat bereits klar gemacht, dass Deutschlands östliche Nachbarn keinen Grund haben werden, sich übergangen zu fühlen. Vielleicht wird sie diese Botschaft sogar zu bestätigen suchen, indem sie ihre erste offizielle Auslandsreise nicht nach Paris, sondern nach Warschau oder Vilnius unternimmt. News-Commentary كما أنها لن تتخلى عن العلاقات الخاصة التي تربط بين ألمانيا وروسيا، والتي حرص كل مستشار لألمانيا منذ أدونيه على تأكيد أهميتها الكبرى. لكن ميركيل قد أوضحت بالفعل أن جيران ألمانيا من جهة الشرق لن يجدوا مـن الأسباب ما يدعوهم إلى الشعور بأن ألمانيا نتجاهلهم. بل إنها قد ترغب في التأكيد على هذه الرسالة من خلال جعل أول زيارة رسمية لها في الخارج ليس إلى باريس، بل إلى وارسو أو فيلنيوس.
    Ein solcher Beschluss wäre ein herber Rückschlag für die Bewegung, der Straflosigkeit für Schwerstverbrechen ein Ende zu bereiten. Es wäre ein Zeichen, dass angeklagte Kriegsherren und Diktatoren die Verantwortung vor Gericht umgehen können, indem sie den Sicherheitsrat mit der Androhung von weiteren Gewalttaten erpressen. News-Commentary بيد أن مجلس الأمن لابد وأن يتوخى أشد الحذر في التفكير في أي تعليق لإجراءات المحكمة الجنائية الدولية. إذ أن اتخاذ مثل هذا القرار يشكل تراجعاً خطيراً للحركة الرامية إلى إنهاء الحصانة التي يتمتع بها مرتكبو أفظع الجرائم. فمثل هذا القرار من شأنه أن يظهر لأباطرة الحرب المتهمين والحكام المستبدين أنهم قادرون على تجنب العدالة من خلال جعل مجلس الأمن رهينة للتهديدات بارتكاب المزيد من أعمال العنف.
    indem die internationale Gemeinschaft Beihilfen an wirtschaftliche Reformen und demokratischen Wandel knüpft, riskiert sie allerdings politische Triage. Sie sollte sich stattdessen auf finanzielle Unterstützung konzentrieren, die der Frustration der Ägypter die Spitze nimmt und die dazu beiträgt, die Institutionen aufzubauen, die einen Übergang zur Demokratie ermöglichen können. News-Commentary ولكن من خلال جعل المعونة مشروطة بالإصلاح الاقتصادي والتحول الديمقراطي، يجازف المجتمع الدولي بإحداث حالة من الفرز السياسي. ويتعين عليه بدلاً من ذلك أن يركز على المساعدات المالية الكفيلة بتخفيف حالة الإحباط التي يعاني منها المصريون والإسهام في بناء المؤسسات القادرة على تيسير عملية الانتقال نحو الديمقراطية.
    Die Schuldgefängnisse des neunzehnten Jahrhunderts waren ein Misserfolg – unmenschlich und nicht gerade hilfreich dabei, eine Rückzahlung sicherzustellen. Was geholfen hat, waren bessere Anreize für eine gute Kreditvergabe, indem Darlehensgeber stärker für die Konsequenzen ihrer Entscheidungen verantwortlich gemacht wurden. News-Commentary لقد أدركت كل دولة (متقدمة) أن إنجاح الرأسمالية يتطلب إعطاء الأفراد بداية جديدة. فقد كانت سجون المدينين في القرن التاسع عشر فشلاً كبيرا ــ فكانت غير إنسانية ولم تساعد حقاً في ضمان السداد. بل ما كان مفيداً هو تقديم حوافز أفضل للإقراض الجيد، من خلال جعل الدائنين أكثر مسؤولية عن العواقب المترتبة على قراراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus