"من شأنه أن يزيد" - Traduction Arabe en Allemand

    • damit das
        
    • erhöht
        
    • weiter
        
    • erhöhen
        
    Selbstverständlich garantiert die Öffnung des Wettbewerbs um Direktoriumsposten für alle Mitgliedsländer nicht, dass die am besten qualifizierte und politisch unabhängigste Person die Stelle bekommt; sie erhöht lediglich die Wahrscheinlich eines solchen Ergebnisses. News-Commentary مما لا شك فيه أن فتح باب المنافسة أمام كافة الدول الأعضاء لشغل مناصب الهيئة التنفيذية لا يضمن حصول أفضل الأشخاص تأهيلاً وأكثرهم استقلالاً من الناحية السياسية على الوظيفة؛ لكنه من شأنه أن يزيد من احتمالات التوصل إلى مثل هذه النتيجة.
    Angesichts des nordkoreanischen Verhaltens während des letzten Jahrzehnts erhöht der plötzliche Führungswechsel die Gefahr unerwarteter Zwischenfälle. Um das Risiko zu begrenzen, ist es zwingend nötig, die weiteren Beziehungen mit China weiter so transparent wie möglich zu gestalten. News-Commentary ونظراً لسلوك كوريا الشمالية على مدى العقد الماضي، فإن التغيير المفاجئ للقيادة من شأنه أن يزيد من خطر وقوع حوادث غير متوقعة. ومن أجل الحد من المخاطر فمن الأهمية بمكان الحفاظ على علاقات شفافة مع الصين قدر الإمكان. فالصين هي الدولة الأقدر على إقامة اتصال مباشر مع الكوريين الشماليين، وهذا من شأنه أن يحفز استئناف المحادثات السداسية.
    Verbunden mit fortlaufenden landesspezifischen strukturellen und operativen Präventivmaßnahmen können systemische Initiativen die Chancen für den Frieden weiter verbessern. UN واقتران المبادرات العامة بتدابير منع عملية وهيكلية ملائمة لظروف كل بلد على حدة ومستمرة من شأنه أن يزيد من قدرة تلك المبادرات على تعزيز فرص السلام.
    Dabei wird grundlegend missverstanden, was eine Währungsunion eigentlich bedeutet. Die Währungsunion ist nur möglich, weil wir bereits eine beachtliche Integration zwischen den Ländern der Europäischen Union erreicht haben – und die gemeinsame Währung vertieft diese Integration weiter. News-Commentary فرانكفورت ــ من الأفكار الخاطئة الشائعة أن منطقة اليورو اتحاد نقدي من دون اتحاد سياسي. ولكن هذا يعكس سوء فهم عميق لمعنى الاتحاد النقدي. إن الاتحاد النقدي لم يصبح في حكم الممكن إلا بسبب التكامل الجوهري الذي تحقق بالفعل بين بلدان الاتحاد الأوروبي ــ وتقاسم عُملة موحدة من شأنه أن يزيد التكامل عمقا.
    Die Gründungsväter des europäischen Projekts und die NATO haben den anderen Weg gewählt, der die Geografie der Werte über den Wert der Geografie stellt. Dieser Auffassung zufolge würde eine Verkennung Putins imperialistischer Zielsetzungen die Gefahr erhöhen, dass Europa einer Form von Abhängigkeit zum Opfer fällt, die sich nicht durch Freundlichkeit oder Nachsicht auszeichnet. News-Commentary أما المسار الآخر، الذي يؤكد على إعلاء شأن جغرافية القيم على قيمة الجغرافيا، فهو ذلك الذي اختاره الآباء المؤسسون للمشروع الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. ووفقاً لهذه الرؤية فإن الفشل في إدراك مخططات بوتن الإمبراطورية من شأنه أن يزيد من خطر وقوع أوروبا فريسة لشكل غير كريم من أشكال التبعية.
    Wenn die Asiaten das Wachstum hin zu nachhaltigeren Mustern steuern, erhöhen sie zugleich die Anreize für andere, dies auch zu tun: indem sie neue Technologien entwickeln, die ökologischen Kosten des Wachstums senken und dem Argument, dass eine Führungsrolle hierbei Wettbewerbs- und andere wirtschaftliche Kosten nach sich zieht, aber kaum Vorteile bringt, den Boden entziehen. News-Commentary وبينما يدفع الآسيويين النمو نحو أنماط أكثر استدامة، فإن هذا من شأنه أن يزيد من الحوافز التي قد تدفع الآخرين إلى القيام بنفس الجهد من خلال توليد التكنولوجيات الجديدة، وخفض التكاليف البيئية المترتبة على النمو، وتفنيد الحجة التي تزعم أن الزعامة تفرض تكاليف تنافسية وأخرى اقتصادية، ولكنها لا تعود إلا بأقل القليل من الفوائد.
    Wie viele Kinder werden keine Ausbildung bekommen, weil es aufgrund niedriger Löhne keine Lehrer gibt oder einfach, weil arme Kinder arbeiten müssen, um das Familieneinkommen aufzubessern? Diese Anpassung öffentlicher Ausgaben erhöht die Gefahr einer Erholung, von der die Armen nichts haben und die deshalb in den Entwicklungsländern noch größere Ungerechtigkeiten schürt. News-Commentary إن خفض الإنفاق العام من شأنه أن يزيد من مخاطر التعافي الذي يميز بين الفقراء والأغنياء، وبالتالي يغذي قدراً أعظم من التفاوت في البلدان النامية. والانكماش المالي السابق لأوانه و/أو إلغاء تدابير مواجهة التقلبات الدورية يهدد الدعم العام الذي يشكل ضرورة أساسية لتعزيز التعافي بين هؤلاء الأكثر تضرراً من الأزمة.
    Daher wird dieser Kurs die Glaubwürdigkeit der Politiker weiter untergraben, was ihnen nichts auszumachen scheint, und dem Rest der Welt ein anhaltendes Krisen- und Unsicherheitsgefühl aufbürden, mit realen finanziellen und wirtschaftlichen Kosten. News-Commentary وبالتالي فإن الاستمرار على هذا المسار من شأنه أن يزيد من تآكل مصداقية صناع القرار السياسي ــ ولا يبدو أنهم يبالون بهذا ــ في حين يفرض على بقية العالم إحساساً مزعجاً باستمرار الأزمة وحالة عدم اليقين، فضلاً عن تكاليف مالية واقتصادية حقيقية.
    Mit anderen Worten: Auch der Druck von außen wird Libyen in verschiedene Richtungen bewegen und damit einen autonomen und nachhaltigen Staatenbildungsprozess weiter verzögern. Gaddafi hinterließ eine Sprengfalle. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن أهداف فرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، وجامعة الدول العربية، وحلف شمال الأطلنطي، وقطر، والتي لعبت جميعها دوراً في انتقال ليبيا، من غير المرجح أن تتماثل. أو بعبارة أخرى، من المرجح أن تعمل الضغوط الخارجية أيضاً على سحب ليبيا في العديد من الاتجاهات المختلفة، وهذا من شأنه أن يزيد من تأخر عملية بناء الدولة على نحو مستقل ومستدام.
    Es ist überaus wichtig, bei der Rückzugsstrategie keine Fehler zu machen: ernsthafte politische Fehler würden die Gefahr einer erneuten Rezession erhöhen. News-Commentary إن تقويم استراتيجية الخروج أمر بالغ الأهمية: ذلك أن ارتكاب أخطاء سياسية خطيرة من شأنه أن يزيد بشكل كبير من خطر العودة إلى الركود. فضلاً عن ذلك فإن المخاطر المترتبة على مثل هذه الأخطاء السياسي عالية، وذلك لأن الاقتصاد السياسي في بلدان مثل الولايات المتحدة قد يدفع المسؤولين إلى تأجيل الخيارات الصعبة بشأن العجز المالي غير القابل للاستمرار.
    Ein Paket mit weiteren 400 Milliarden Euro würde den Bestand substanziell erhöhen. In Kombination mit forderungsbesicherten Wertpapieren, gedeckten Schuldverschreibungen und Unternehmensanleihen stünde 1 Billion an Vermögenswerten zum potentiellen Kauf zur Verfügung – also jener Schwellenwert, von dem weithin angenommen wird, dass er die quantitative Lockerung der EZB glaubwürdig erscheinen ließe. News-Commentary هناك 200 مليار يورو من سندات بنك الاستثمار الأوروبي متاحة بالفعل. وإضافة 400 مليار يورو إليها من شأنه أن يزيد من التمويل المجمع بشكل كبير. وجنباً إلى جنب مع الأوراق المالية المدعومة بالأصول، والسندات المغطاة، وسندات الشركات، سوف تكون أصول بقيمة تريليون يورو ــ العتبة التي يعتقد على نطاق واسع أنها كافية لمنح التيسير الكمي من قِبَل البنك المركزي الأوروبي القدر اللازم من المصداقية ــ متاحة للشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus