Dieses Bild ist aber in Wirklichkeit komplett zusammengesetzt, aus Fotos von verschiedenen Orten. | TED | لكن في الواقع هذه الصورة مركبة بالكامل من صور من أماكن مختلفة |
Ich habe nicht viele Fotos von Menschen, weil sie im Weg sind beim Betrachten von reinen Formen. | TED | ليس لدي الكثير من صور الناس لأنهم يشكلون عائقاً في نمط الدراسة الصافي |
brutalsten Formen von Machtausübung unterworfen ist -- wir hatten die Rote Armee 10 Jahre | TED | هذا ا لكم ا لهائل من صور ا لوحشية و ا لقوة -- كنا نملك ا لمشاه ا لحمر لمدة عشر |
Das durchschnittliche Hirn eines Mannes kann nur eine begrenzte Zahl Bilder von Brüsten abspeichern. | Open Subtitles | عقل الذكر العادى يستطيع فقط حفظ عدد محدود من صور النهود |
Als Kind holten mich diese Bilder vom Sofa und weckten meine Abenteuerlust. Sie forderten mich heraus, in den Wald zu gehen, meinen Kopf ins Wasser zu tauchen und zu sehen, was es dort gab. | TED | لأنني عندما كنت طفلا، كان هذا النوع من صور يدفعني لمغادرتي مقعدي ويتحداني للإكتشاف، يتحداني للبحث عن غابة ووضع رأسي تحت الماء ورؤية ماذا يوجد. |
von Bildern, die eine glückliche Kindheit vorgaukeln und ich freu mich, dass ich dadurch weniger wahrscheinlich geschieden werde. | TED | من صور الطفولة السعيدة الزائفة وانا سعيدة لانهم جعلوني اقل احتمالاً من الاَخرين لان اتطلق |
Ich wollte dir Fotos von meinem Häuschen in Maine zeigen. | Open Subtitles | أردت ان أريك بعضا من صور كوخي في ماين انه مطل على الساحل انظري أترين؟ |
Trotzdem gibt es unzählige Fotos von anderen Leuten in ihrem Leben, die älter als fünf Jahre sind. | Open Subtitles | رغم ذلك هنالك عدد كبير من صور الاشخاص الاخرين في حياتها العديد قبل خمس سنوات مضت |
Also hab ich Fotos von diesem Mann gesammelt. | Open Subtitles | لذا، فبدأت في تجميع المزيد من صور هذا الرجل العجوز |
Ich wäre irgendwie erleichtert, wenn ich nicht mehr so viele Fotos von Essen sehen müsste. | Open Subtitles | بصراحة سيتم إعفائي من رؤية العديد من صور الأطعمة على صفحتي |
Nach einem kollaborativen und reflektiven Ansatz suchend, bat ich sie darum, ihre eigenen Worte und Gedanken auf Fotos von sich selbst zu schreiben. | TED | حينها فقط وافق البعض منهن على المشاركة لأنني أردت أن يتعاونّ ويعكسن أنفسهن طلبت منهن أن يكتبن كلماتهن وأفكارهن على نسخ من صور شخصية لهن |
Ich hatte ein paar hundert Fotos von Dodo-Skeletten in meinem Ordner für "kreative Projekte" gespeichert, meiner Gedächtnisablage für alles, was mich möglicherweise interessieren könnte. | TED | و كان ما كان. قمت بحفظ مئات من صور لهياكل طائر الدودو في مجلد "مشاريعي الابداعية" -- انه بمثابة مستودع لأفكاري, و لكل شيئ شغل اهتمامي. |
mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, früher Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterischen Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen, | UN | وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية، |
mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, frühe Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterische Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen, | UN | وإذ تدرك مع القلق الأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل وضوحا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وفقدان الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية، |
mit Sorge zur Kenntnis nehmend, welchen Gefahren Sportler und Sportlerinnen, insbesondere junge Athleten und Athletinnen, ausgesetzt sind, darunter insbesondere Kinderarbeit, Gewalt, Doping, frühe Spezialisierung, Übertraining und ausbeuterische Formen der Kommerzialisierung, sowie weniger sichtbaren Bedrohungen und Entbehrungen, wie etwa der verfrühten Trennung von der Familie und dem Verlust sportlicher, sozialer und kultureller Bindungen, | UN | وإذ تعترف مع القلق بالأخطار التي يواجهها الرياضيون رجالا ونساء، ولا سيما الشباب منهم، ومن بينها عمالة الأطفال، والعنف، وتعاطي العقاقير، والتخصص المبكر، والإفراط في التمرين، والتسويق وما ينطوي عليه من صور الاستغلال، وكذلك ضروب الخطر والحرمان الأقل بروزا، مثل تمزق الأواصر العائلية في وقت مبكر وانعدام الروابط الرياضية والاجتماعية والثقافية، |
In der Fotomontage waren Bilder von südkoreanischen Studierenden, die US Flaggen verbrannten und Schilder hielten: "Yankee, geh nach Hause. Hurensohn". Darunter waren mit Flaggen bedeckte Särge, die aus Vietnam zurückkamen. | TED | يتألف مونتاج الصورة من صور لطلاب من كوريا الجنوبية يحرقون الأعلام الأمريكية، ويحملون إشارات "عد إلى وطنك أيها اليانكي الحقير" وأسفل ذلك نعوش ملفوفة بالأعلام عائدة من فيتنام. |
Hier sind mehr Bilder von Hunden als von seinen Kindern. | Open Subtitles | هناك صور للكلاب أكثر من صور أطفاله |
Dies sind einige der Bilder vom Coup. | TED | هذه هي بعض من صور الانقلاب. |
Sein Anliegen ist es, den Islam von den Bildern der Intoleranz zu befreien, und das in einem kindgerechten Format. | TED | ورغبته هي إنقاذ الإسلام من صور التعصب، بطريقة محببة للأطفال. |
Ich kann Ihnen jetzt nichts von den wunschönen historischen Bildern zeigen, es gibt nämlich auch ein paar mit Pferden und Kutschen und so weiter. | TED | ولن أريكم بعضا من التصوير التاريخي الرائع هنا، ولكن هناك بعض من صور الخيول والعربات كذلك. |