Im Wald sind die Wege schön du kennst sie gut Wer weiß? | Open Subtitles | ـ إلى الغابة، الطريق آمن، أعرفه جيداً ـ لكن مَن يعرف ذلك؟ |
Wer weiß, wer zu Hause bereits auf dich wartet? | Open Subtitles | مَن يعرف ما الذي سينتظرك في بيتك؟ |
Aber Wer weiß, wie es jetzt ist? | Open Subtitles | لكن مَن يعرف الآن؟ |
Sie hat krankhafterweise was für ihn übrig. Wer kennt schon ihre wahren Motive? | Open Subtitles | تشعر بانجذاب منحرف إليه مَن يعرف ما هي دوافعها؟ |
So. Wer kennt einen Witz? | Open Subtitles | حسناً، مَن يعرف مزحة؟ |
Wer weiß, was unter Dr. Edwardes aus all dem hier geworden wäre? | Open Subtitles | مَن يعرف بالذي حدث في مكـان الحـادث مع الدكتور (إدوارديز)؟ |
Wer weiß von mir und den Russen? | Open Subtitles | مَن يعرف بتورطي مع الروس؟ |
Wer weiß, was dort vor sich geht? | Open Subtitles | مَن يعرف ما الذي يجري هناك؟ |
Wenn ich das hier getan habe, Wer weiß, was ich noch alles... (GEPOLTER) | Open Subtitles | إذا فعلت هذا هنا، حينها مَن يعرف كم... . |
Wer weiß, warum? | Open Subtitles | -أجل أعني, مَن يعرف لماذا؟ |
Wer weiß, was werden wird aus uns | Open Subtitles | "مَن يعرف إلى أين سيقودنا؟" |
Wer kennt die Wahrheit und wer kann den Fluch brechen? | Open Subtitles | {\fs28\cH92FBFD\3cHFF0000\fnArabic Typesetting}مَن يعرف الحقيقة؟ -{\fs28\cH92FBFD\3cHFF0000\fnArabic Typesetting}و مَن يستطيع إبطالَ التعويذة؟ |
Wer kennt die Wahrheit und wer kann den Fluch brechen? | Open Subtitles | {\fs28\cH92FBFD\3cHFF0000\fnArabic Typesetting}مَن يعرف الحقيقة؟ -{\fs28\cH92FBFD\3cHFF0000\fnArabic Typesetting}و مَن يستطيع إبطالَ التعويذة؟ |
Wer kennt die Wahrheit und wer kann den Fluch brechen? | Open Subtitles | {\fs28\cH92FBFD\3cHFF0000\fnArabic Typesetting}مَن يعرف الحقيقة؟ -{\fs28\cH92FBFD\3cHFF0000\fnArabic Typesetting}و مَن يستطيع إبطالَ التعويذة؟ |
Wer kennt die Wahrheit und wer kann den Fluch brechen? | Open Subtitles | {\fs32\cH92FBFD\3cHFF0000\fnArabic Typesetting}مَن يعرف الحقيقة؟ -{\fs32\cH92FBFD\3cHFF0000\fnArabic Typesetting}و مَن يستطيع إبطالَ التعويذة؟ |