"نتائجها" - Traduction Arabe en Allemand

    • Ergebnisse
        
    • anzufechten
        
    • Ergebnis
        
    • Resultate
        
    • seine Erkenntnisse
        
    • Resultaten
        
    Die AIAD-Abteilungen führten individuelle Selbstevaluierungen durch, deren Ergebnisse nachstehend aufgeführt sind. UN وقد أجـرت شـُـعب مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييمـات فردية لنفسها ترد نتائجها أدنـاه.
    Die dabei angewendeten Methoden sollen den höchsten berufsethischen Normen entsprechen, und die Ergebnisse der Untersuchungen sind der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. UN وتكون الأساليب التي تستخدم في إجراء هذه التحقيقات مطابقة لأعلى المعايير المهنية وتعلن نتائجها.
    Als biomedizinsche Unternehmerin arbeite ich an Problemen, die unmöglich erscheinen, um ihre Einschränkungen zu verstehen und zu versuchen, neue, innovative Lösungen zu finden, die ihre Ergebnisse verändern können. TED كأحد الرواد في الطب الحيوي، أود العمل على حل المشاكل التي تبدو مستحيلة، فهم حدودها و محاولة إيجاد حلول جديدة مبتكرة التي يمكن أن تغير نتائجها.
    Er bekundet außerdem seine Bereitschaft, mögliche Maßnahmen gegen Personen und Einrichtungen zu erwägen, die die Durchführung freier und fairer Wahlen weiter bedrohen, insbesondere mittels Hetzmedien, indem sie den gleichberechtigten und verantwortungsvollen Zugang zu den Medien verhindern, zu Gewalt aufstacheln und Gewalt anwenden, um die Wahlen zu verhindern, ihren Ausgang anzufechten oder den Friedensprozess zu untergraben. UN ويعلن أيضا استعداده للنظر في إمكانية اتخاذ تدابير ضد الأشخاص والكيانات الذين قد يواصلون تهديد إجراء انتخابات حرة وعادلة، وخاصة عن طريق استخدام ”وسائط الإعلام التي تبث الكراهية“، بالحيلولة دون الوصول إلى وسائط الإعلام بصورة متكافئة ومسؤولة، وبتحريضها على العنف واللجوء إلى العنف من أجل منع إجراء تلك الانتخابات أو بالاعتراض على نتائجها أو بتقويض عملية السلام.
    Eigentlich ist es kein Experiment, denn ich kenne das Ergebnis. TED هي في الحقيقة ليست تجربة لاني أعرف نتائجها
    Kalkulierbare Angriffe haben kalkulierbare Resultate. Open Subtitles الهجمات المتوقعة تكون نتائجها عكسية
    Der Direktor ist im Einklang mit den vom Rat herausgegebenen Richtlinien für das Management der Fortbildungsakademie verantwortlich und für die erzielten Ergebnisse rechenschaftspflichtig. UN 2 - يضطلع المدير بمسؤولية إدارة كلية الموظفين ويكون مسؤولا عن نتائجها وفقا للتوجيهات التي يصدرها المجلس.
    Die Arbeitsmethoden der Generalversammlung müssen weiter gestrafft werden, damit ihre Effizienz und Wirksamkeit gesteigert und ihre Ergebnisse produktiver werden. UN ينبغي إضفاء المزيد من الترشيد على أساليب عمل الجمعية العامة حتى تغدو أشد كفاءة وأكثر فعالية ولكي تكون نتائجها مثمرة بقدر أكبر.
    So öffnet Hannahs Kunsthandwerk und der Fakt, dass sie ihre Ergebnisse mit uns teilt, die Tür zu einer Reihe neuer Möglichkeiten, die sowohl ästhetisch ansprechend sind als auch innovativ. TED اذا عمل هانا الحرفي وحقيقة انها شاركت نتائجها تفتح الابواب لسلسلة من الامكانيات الجديدة التي هي جذابة من الناحية الجمالية والابداعية.
    Die Ergebnisse sind unauffällig. Nehmen Sie Schmerzmittel und gehen Sie zur Nachuntersuchung zu einem Hausarzt. Hält der Schmerz an oder wird er schlimmer, kommen Sie wieder." TED نتائجها طبيعية وهذه بعض المسكنات للألم وعليكِ المتابعة عند طبيب الرعاية الأولية لكن إذا استمر الألم أو اشتد عليكِ أن تعودي إلينا “
    Ihre Ergebnisse führten uns zu dieser Mine. Open Subtitles وكانت نتائجها هي التي أوصلتنا الى هنا
    i) Verhandlungen über Handelserleichterung, deren Ergebnisse dem Grundsatz der besonderen und differenzierten Behandlung der Entwicklungsländer und der am wenigsten entwickelten Länder voll Rechnung tragen sollten, im Einklang mit Anlage D des Beschlusses; UN (ط) إجراء مفاوضات بشأن تيسير التجارة، التي ينبغي أن تأخذ نتائجها في كامل الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، وفقا للمرفق دال من القرار؛
    17. unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass die Fonds, Programme und Organisationen des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen ihren Exekutivräten oder Leitungsgremien und dem Wirtschafts- und Sozialrat weiterhin über ihre insgesamt erzielten Ergebnisse Bericht erstatten müssen; UN 17 - تؤكد في هذا الصدد استمرار ضرورة أن تواصل صناديق وبرامج ووكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تقديم تقارير عن نتائجها العامة إلى مجالسها التنفيذية أو هيئات إدارتها وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Auch wenn man die Ergebnisse begrüßt. Open Subtitles حتى لو وافق أحد على نتائجها
    in dieser Hinsicht die Teilnahme von Institutionen der Zivilgesellschaft und des Privatsektors an den mehrere Interessenträger umfassenden Konsultationen zu Fragen der Entwicklungsfinanzierung begrüßend, deren Ergebnisse bei dem am 27. und 28. Juni 2005 in New York abgehaltenen Dialog auf hoher Ebene über Entwicklungsfinanzierung vorgestellt wurden, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بمشاركة كيانات المجتمع المدني والقطاع الخاص في المشاورات التي تجريها الجهات المتعددة صاحبة المصلحة بشأن مسائل تمويل التنمية، وهي المشاورات التي عرضت نتائجها في الحوار الرفيع المستوى المتعلق بتمويل التنمية، الذي أجري في نيويورك يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2005،
    51. fordert die Mitgliedstaaten, die dazu in der Lage sind, auf, die Ausrichtung der Vorbereitungskonferenzen in ihrer jeweiligen Region im Einklang mit den Zielen der Durban-Überprüfungskonferenz anzubieten und für eine möglichst hohe Beteiligung an diesen Konferenzen zu sorgen, deren Ergebnisse zu den Beratungen des Vorbereitungsausschusses beitragen werden; UN 51 - تهيب بالدول الأعضاء التي بإمكانها أن تعرض استضافتها للمؤتمرات التحضيرية الإقليمية في مناطقها أن تقوم بذلك، بالاتساق مع أهداف مؤتمر ديربان الاستعراضي، وأن تكفل أوسع مشاركة ممكنة في تلك المؤتمرات التي ستسهم نتائجها في مداولات اللجنة التحضيرية؛
    Bei einem echten sportlichen Wettkampf sollte man das Ergebnis im Voraus wissen. Open Subtitles انا احب المباريات التي تعرف نتائجها من البداية انها تكون منظمة اكثر
    Mit Israels Einverständnis überwachte das Carter Center alle drei Wahlen in Palästina. Unter der Leitung einer hochrangigen Kommission bestehend aus College-Präsidenten und renommierten Juristen wurden alle Wahlen für ehrlich, fair und friedlich befunden und die Resultate wurden von Siegern und Verlierern gleichermaßen akzeptiert. News-Commentary كان مركز كارتر، بموافقة إسرائيل، قد تولى مراقبة الانتخابات الفلسطينية الثلاثة. وتحت إشراف لجنة رفيعة المستوى مؤلفة من رؤساء جامعات ورجال قانون بارزين، جاءت كافة الانتخابات نزيهة وعادلة وسلمية، وتقبل نتائجها الفائزون والخاسرون.
    31. ersucht den Ausschuss, dem Rat über seine Erkenntnisse betreffend die Umsetzungsbemühungen der Mitgliedstaaten Bericht zu erstatten und die zur Verbesserung der Umsetzung notwendigen Schritte zu ermitteln und zu empfehlen; UN 31 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائجها فيما يتعلق بجهود التنفيذ التي تبذلها الدول الأعضاء، وأن تحدد الخطوات اللازمة لتحسين التنفيذ وتقدم توصيات بشأنها؛
    Investmentbanken an einer Reihe von Maßstäben, ebenso wie Universitäten – von akademischen Resultaten über ihre Fähigkeiten im Umweltmanagement bis hin zu ihrer Attraktivität für homosexuelle Studenten. In Großbritannien gibt es eine Rangliste, die angibt, wo die Chancen auf den Hauptgewinn der britischen nationalen Lotterie am höchsten sind. News-Commentary ويتم ترتيب البنوك التجارية وفقاً لأصولها، والبنوك الاستثمارية وفقاً لمجموعة متنوعة من المقاييس، كحال الجامعات أيضا ــ من نتائجها الأكاديمية إلى براعتها في الإدارة البيئية، أو جاذبيتها للطلاب المثليين. وفي المملكة المتحدة، سوف تجد جدولاً يبين لك أين أنسب مكان للعيش إن كنت راغباً في الفوز باليانصيب الوطني البريطاني. (تتضاعف احتمالات فوزك تقريباً في شمال أيرلندا مقارنة بجنوب شرقها).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus