Aber wenn unser Herz bricht, dann heilt es ein wenig anders. | TED | لكن قلوبنا عندما تتحطم، فإنها تتعافى على نحو مختلف قليلًا. |
Als die Sowjetunion vor mehr als zwei Jahrzehnten zusammenbrach und die Ukraine für die Unabhängigkeit optierte, erwarteten viele, dass sich das Land in den Folgejahren besser entwickeln würde als Russland. Doch es kam anders. | News-Commentary | عندما انهار الاتحاد السوفييتي قبل أكثر من عقدين من الزمان، واختارت أوكرانيا الاستقلال، توقع كثيرون أن يكون أداؤها أفضل من أداء روسيا في السنوات التالية. ولكن الأحداث جرت على نحو مختلف. |
Hättet Ihr anders gehandelt? | Open Subtitles | ماذا إن وجدت نفسك فى نفس الموقف ؟ أكنت ستتصرف على نحو مختلف ؟ |
davon überzeugt, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz gegenüber Frauen und Mädchen in differenzierter Weise zutage treten und zu den Faktoren gehören können, die für die Verschlechterung ihrer Lebensbedingungen, Armut, Gewalt, vielfältige Formen der Diskriminierung und die Einschränkung oder Verweigerung ihrer Menschenrechte verantwortlich sind, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف المعيشة والفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها بالنسبة إلى المرأة والطفلة، |
davon überzeugt, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz gegenüber Frauen und Mädchen in differenzierter Weise zutage treten und zu den Faktoren gehören können, die für die Verschlechterung ihrer Lebensbedingungen, Armut, Gewalt, vielfältige Formen der Diskriminierung und die Einschränkung oder Verweigerung ihrer Menschenrechte verantwortlich sind, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها، |
Vielleicht würdest du dann anders über die Liebe denken. | Open Subtitles | ربما عندها كنت ستشعرين على نحو مختلف عن الحب. |
Und ehrlich gesagt, wenn der Engel dieses Angebot nicht gemacht hätte, würde ich anders denken. | Open Subtitles | وبصراحة ، إذا كان ملاك لم تقدم هذا العرض ، كنت أعتقد أن من المحتمل على نحو مختلف. |
Ich weiß, dir hat das nicht gefallen, aber diesmal mache ich es ganz anders. | Open Subtitles | أعرف أنك لم تحبّ ذلك في الماضي، لكنّي سأخوضه على نحو مختلف. |
Wäre ich dieser Mann, dann würde dieser Krieg völlig anders verlaufen. | Open Subtitles | إذا كنت ذاك الرجل فان هذه الحرب ستكون ماضيةٌ على نحو مختلف تماماً حالئذٍ |
Ich weiß nicht, ob irgendjemand ihr nachgelaufen wäre, wie er es getan hat, oder die schweren Entscheidungen, die er treffen musste oder dass irgendjemand es irgendwie anders machen hätte können. | Open Subtitles | لا أدري إذا كان أحدنا سيذهب في إثرها كما فعل أو فعل القرارات الصعبة التي اضطر للقيام بها أو أي شخص آخر كان سيقوم بالأمر على نحو مختلف. |
Ich dachte in den letzten Jahren viel darüber nach und fand vier Dinge, die sie anders machten, die ein echtes Gespräch ermöglichten. | TED | فكرت بها كثيراً خلال السنوات القليلة الماضية فوجدت أن هناك أربع أشياء قاموا بها على نحو مختلف مما جعل المحادثة الحقيقية أمراً ممكناً. |
Und die Kollegen verhielten sich anders. | TED | وتصرف زملائي بالعمل على نحو مختلف. |
Jetzt fange ich wieder an. dich zu bewundern, aber anders. | Open Subtitles | الآن أحترمك ثانية لكن على نحو مختلف |
davon überzeugt, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz gegenüber Frauen und Mädchen in differenzierter Weise zutage treten und zu den Faktoren gehören können, die für die Verschlechterung ihrer Lebensbedingungen, Armut, Gewalt, vielfältige Formen der Diskriminierung und die Einschränkung oder Verweigerung ihrer Menschenrechte verantwortlich sind, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف المعيشة والفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها بالنسبة إلى المرأة والطفلة، |