Wir müssen uns fragen, warum alle sagen, dass das nicht funktioniert, wenn wir sehen, dass es überall sonst auf der Welt funktioniert. | TED | نحتاج أن نتساءل لماذا أخبرونا أن هذا الأمر لا ينفع معنا بينما نرى أنه يتم تطبيقه في جميع أنحاء العالم. |
Wir sind der Auffassung, dass dieses Ziel auf dem friedlichen Weg der Inspektionen erreicht werden kann. | UN | إننا نرى أنه يمكن تحقيق هذا الهدف بالوسائل السلمية التي تتمثل في عمليات التفتيش. |
als er "was derzeit ist" mit "was sein kann" verglich. Wenn wir im Modell ein wenig weiter gehen, sehen Sie, dass es in rasendem Tempo hin und her geht. | TED | إذا انتقلنا قليلاً في هذا النموذج، نرى أنه يتحرك ذهاباً و إياباً بمعدل أكثر سرعة. |
Wir erkennen, dass er am Samstag etwas still war, aber am Sonntagmorgen war er wieder zurück bei der Arbeit, und danach hat es eigentlich wieder abgenommen. | TED | إذاً نرى أنه كان هادئاً يوم السبت، لكنه عاد للعمل في صباح الأحد، وبالفعل تفتق منذ ذلك الوقت هذا الأسبوع. |
Wenn wir also versuchen, diese Frage zu bewerten, ob China wirklich Vorbild ist oder nicht können wir sehen, dass es nach wie vor eine laufende Diskussion ist. | TED | لذلك عندما نحاول تقييم هذا السؤال عما إذا كانت الصين رائدة حقًا، فيمكننا أن نرى أنه ما زال جدلًا مفتوحًا. |
Gut, was man hier sieht ist, dass wenn Leute für ihr Moskitonetz zahlen müssen die Zahl der Verbreitung stark absinkt. | TED | حسنا، يمكننا أن نرى أنه حينما يتحتم على الناس الدفع لأجل ناموسياتهم، نسبة انتشارها تنخفض كثيرا. |
Wir denken, dass es im Interesse aller am besten wäre,... wenn Sie damit aufhören, Waffen an die One-Niners und die Mayans zu liefern. | Open Subtitles | نرى أنه من الأفضل لمصلحتنا جميعاَ لو توقفت عن تجارة السلاح للعصابات المكسيكية والزنجية |
Wir können sehen, dass er hier am Café ankam, jedoch war er dort nur für ein paar Minuten und fuhr anschließend... weiter entlang der südlichen Grenze des Middleton Universität Campus', bis er schließlich anhielt... an der Spruce Road 3204. | Open Subtitles | يمكننا أن نرى أنه توقف عند مقهى هنا لكنه كان هناك لبضع دقائق ثم سافر على طول الحدود الجنوبية |
Also können wir sehen, dass obwohl China zu Hause aufräumt, es etwas von dieser Verschmutzung in andere Länder exportiert und die Treibhausgasemissionen haben nun mal keinen Reisepass. | TED | يمكننا أن نرى أنه على الرغم من أن الصين تنظف في الداخل، فهي تصدر بعض هذا التلوث لدول أخرى، وانبعاثات الغازات الدفيئة لا تحتاج إلى جواز سفر. |
An der Skizze können wir sehen, dass der Mensch, indem er seine Position ändert, die unvereinbaren Bereiche von Kreis und Quadrat ausfüllen kann. | TED | بالعودة إلى الرسمة، يمكننا أن نرى أنه بتغيير موضع الرجل فإنه يستطيع ملئ المناطق التي لا يمكن التوفيق بينها في الدائرة والمربع. |
Wir können hier sehen, er fing mit Orange an, und dann ging ihm auch schon das Orange aus, und hier können wir sehen, dass er für ein Quadrat eine Pause eingelegt hat. | TED | نستطيع هنا أن نرى أنه بدأ باللون البرتقالي ثم نفد من عنده اللون البرتقالي ونستطيع أن نرى هنا أنه قرر أن يأخذ استراحة في هذا المربع |
Wir sehen, dass es keine schnellen Lösungen gibt. | TED | نحن نرى أنه ليس هناك أي حلول سريعة |
Wir haben das Gefühl, dass wir nicht länger warten können. | Open Subtitles | نرى أنه لا يُمكنها الإنتظار أكثر من هذا |
Spart eine Person oder ein Land 100 Einheiten des Einkommens, sollte dies dauerhaft ein jährliches Einkommen von etwa 4 bis 5 Einheiten gewährleisten. Daraus ist einfach abzuleiten, dass bei vollständiger Reinvestition des Kapitals und einem Wirtschaftswachstum von unter 4-5 Prozent, Kapital und sein Anteil am Einkommen im Verhältnis zur Wirtschaft stärker anwachsen würden. | News-Commentary | وتتلخص الميزة الأخرى المثيرة للاهتمام في رأس المال هي أنه يتراكم من خلال الادخار. فالشخص ــ أو الدولة ــ الذي يدخر 100 وحدة من الدخل لابد أن يكون قادراً على الحصول على دخل سنوي دائم يبلغ نحو 4 إلى 5 وحدات. ومن هنا، فمن السهل أن نرى أنه إذا أعيد استثمار رأس المال بالكامل فسجل الاقتصاد نمواً بأقل من 4% إلى 5%، فإن رأس المال وحصته من الدخل سوف تصبح أكبر نسبة إلى الاقتصاد. |