Man kann Entwicklungsländer mit Strom versorgen, weil er in Fabriken hergestellt wird und billig ist. | TED | أنها طريقة لإيصال الطاقة إلى العالم النامي، نظراً لأنها تنتج في مصنع وأنها رخيصة. |
Du kannst nicht annehmen, dass sie lesbisch ist, nur weil sie ein Mädchen küsst. | Open Subtitles | لا يمكنك أن نفترض أنها مثلية الجنس فقط نظراً لأنها هي تقبل فتاة |
Alle Männer haben Angst vor dem Heiraten, weil es sie an all das erinnert, was sie nicht mehr tun können. | Open Subtitles | جميع الرجال بالرعب من الزواج، نظراً لأنها تذكرها بكل شيء ابدأ أنهم ذاهبون إلى الحصول على القيام به. |
So haben in den letzten drei Jahren Bürgerbewegungen durch Mikrobloggen Lokalregierungen wirklich verändert, sie mehr und mehr transparent gemacht, weil die keinen Zugriff auf die Daten haben. | TED | لذا في هذه السنوات الثلاث، في السنوات الثلاث الماضية، الحركات الإجتماعية المتعلقة بالتدوين غيرت الحكومة المحلية حقاً، و أصبحت أكثر شفافية, نظراً لأنها لا يمكنها الوصول إلى البيانات |
Viele Länder kommen direkt ohne Mauern aus, weil sie sich niemals diese medizinischen Mega-Klinikkomplexe leisten können, die im Rest der Welt errichtet wurden. | TED | وهنالك العديد من البلدان التي ستبدأ بتقديم االرعاية اللامكانية منذ البداية نظراً لأنها لن تكون قادرة على تحمل المنشآت الطبية الضخمة التي قامت كثير من دول العالم ببنائها. |
Vielleicht denken Sie, dass es bloß gutes Karma ist, wenn diese Männer Scheiße rühren, aber es ist auch wirtschaftlich sinnvoll, weil sie jedes Jahr eine Milliarde Dollar sparen. | TED | وقد تظن أن هذا نتاج للعاقبة الأخلاقية أن ترى هؤلاء الرجال يحركون الغائط ولكنه أيضاً أمر جيد من الناحية الاقتصادية نظراً لأنها تقوم بتوفير 1 مليون دولار سنوياً. |
zutiefst besorgt über die weit verbreitete und weiterhin anhaltende Praxis des Sextourismus, der Kinder besonders gefährdet, weil er den Kinderhandel, die Kinderprostitution und die Kinderpornografie unmittelbar fördert, | UN | وإذ يساورها عميق القلق إزاء الممارسة المنتشرة والمتواصلة المتمثلة في السياحة الجنسية التي يتعرض لها الأطفال بشكل خاص، نظراً لأنها ممارسة تشجع بصورة مباشرة على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، |
Sie können Sie nicht sehen, weil sie unter diesem grünen Gras in einem kleinen Dorf in Liberia begraben ist, weil sie innerhalb von drei Tagen an Durchfall starb – am Dünnpfiff, an der Flitze, ein Witz. | TED | لا يمكنكم رؤيتها، نظراً لأنها دفنت تحت هذا العشب الأخضر في قرية صغيرة في ليبيريا ذلك لأنها توفيت منذ ثلاثة أيام بسبب الإسهال -- التغوط اللا إرداي، ذلك الفيضان، يعتبر مزحة. |
Und wegen ihr musst du dir keine Sorgen machen, weil ihr alles egal ist, außer einen Kerl zu lieben, der Damals hieß. | Open Subtitles | وانت لا داعي للقلق حول لها نظراً لأنها لا تأبه لأي شيء إلا حب رجل اسمه (الفترة الطويلة) |
Und die Idee ist, jedem zu ermöglichen online zu gehen, freien Zugang zu einer Sammlung von 3D Modellen zu haben, die sie herunterladen und anpassen können, im Moment ist es SketchUp, weil es kostenlos und einfach zu bedienen ist, und nahezu mit einem Klick eine Reihe von Dateien generiert werden können, die ihnen in der Tat erlauben, Teile eines Hauses mittels einer CNC-Maschine auszudrucken mit einem handelsüblichen Material wie Sperrholz. | TED | والفكرة هي أن تجعل من الممكن لأي شخص الدخول إلى الإنترنت، الوصول إلى مكتبة مشتركة بحرية من النماذج ثلاثية الأبعاد التي يمكن تنزيلها والتكييف معها، حالياً، ارسم، نظراً لأنها مجانية، وهي سهلة الاستخدام، وتقريباً عند ضغطة مفتاح يمكنهم انتاج مجموعة من ملفات التقطيع التي تسمح لهم، في الواقع، لطباعة الأجزاء من منزل باستخدام آلة التصنيع بالكمبيوتر ومادة صفائح قياسية مثل الخشب الرقائقي. |