Auf der Seite der Medien sollte das mit eingehenderer Recherche am Beginn der Berichterstattung und des Verfassens von Artikeln verbunden sein. Die Kultivierung des Wissens ist Ebenso wichtig wie die Kultivierung der Quellen. | News-Commentary | ومن جانب أجهزة الإعلام، فلابد وأن يعني هذا المزيد من التدقيق في البحث قبل نقل الأخبار والنشر. وإن رعاية المعرفة تأتي على نفس القدر من الأهمية التي تحتلها رعاية مصادر الأخبار. |
Wenn du glaubst, dein Dasein werde Ebenso angenehm, wie es war, irrst du dich grausam. | Open Subtitles | اذا كنت تعتقد ان وجودك هنا سوف يكون على نفس القدر الراحة كما كان انت مخطئ |
Ein guter Leser hat die Leidenschaft eines Künstlers, den Wunsch, von der Geschichte gefesselt zu werden, aber Ebenso braucht der Leser auch das kühle Urteil eines Wissenschaftlers, womit die intuitiven Reaktionen des Lesers auf die Geschichte gezügelt und verkompliziert werden. | TED | قارئ جيد لديه شغف فنان، رغبة في الحصول على المحاصرين في القصة، ولكن يحتاج إلى نفس القدر من الأهمية، القراء أيضا رباطة جأش الحكم لأحد العلماء، الأفعال التي للمزاج وتعقد ردود فعل القارئ البديهية للقصة. |
- Sie wissen so viel wie ich. | Open Subtitles | عندكم الآن نفس القدر من المعلومات , التى لدى |
Doch hier bin ich, ein Einwohner von Baltimore,... und ich nehme meine Bürgerrechte so ernst wie meine Verpflichtungen als Kolumnist. | Open Subtitles | لكن ها أنا ذا مواطنٌ بالتيموري آخذُ مواطنتي و إعتمادي ككاتب أعمدة على نفس القدر من الجدّية |
Doch ist alles eine bloße Meinungsfrage? Sind sämtliche Interpretationen gleichermaßen gültig? | News-Commentary | لكن أهي كلها مجرد مسألة آراء؟ هل من الجائز أن تكون آراء كل المفسرين صالحة على نفس القدر من التساوي؟ |
Oder denken Sie, dass Frauen genauso frei sein sollten wie Männer? | Open Subtitles | أو تؤمن بأن للمرأة نفس القدر من الحريات التى يمتلكها الرجل؟ |
Bislang fungierten makroökonomische Strategien sowohl als Sündenbock für die wirtschaftliche Misere, als auch als Hoffnungsträger zu deren Überwindung. Dennoch sollten wir Ebenso großes Augenmerk auf mikroökonomische Probleme lenken – wie schlechte Anreize, Marktversagen und regulatorische Defizite – die uns diese Krise überhaupt erst eingebrockt haben. | News-Commentary | حتى وقتنا هذا، تحملت سياسة الاقتصاد الكلي اللوم عن الضائقة الاقتصادية والأمل في القدرة على التغلب عليها. ولكن يتعين علينا أن نكرس نفس القدر من الاهتمام للمشاكل المرتبطة بالاقتصاد الجزئي ــ مثل الحوافز الضعيفة، وإخفاقات السوق، وأوجه القصور التنظيمية ــ التي قادتنا إلى الأزمة في المقام الأول. |
Ebenso große Aufmerksamkeit verdient allerdings auch ein anderer inhaftierter chinesischer Aktivist. Seine Misere aufgrund des chinesischen Rechtssystems ist Ebenso beunruhigend wie die Lius – und sehr viel aufschlussreicher hinsichtlich der Grenzen des noch erlaubten Widerspruchs. | News-Commentary | لقد استحق ليو الجائزة لأن التزامه طيلة حياته بالنشاط السياسي يجعل منه شخصاً استثنائيا. ولكن يتعين علينا أن نولي نفس القدر من الاهتمام لناشط صيني سجين آخر، لا تقل المحنة التي يعيشها على يد النظام القضائي الصيني خطورة عن المحنة التي يعيشها ليو ـ بل إنها أكثر كشفاً لحدود المعارضة المسموح بها. |
Die Außenminister der ganzen Welt sollten Ebenso nervös sein. Solange die USA nicht in der Lage sind, ihren Haushalt in Ordnung zu bringen, können sie in bei vielen kritischen globaler Themen keine Führung übernehmen. | News-Commentary | وينبغي لوزارات المالية في مختلف أنحاء العالم أن تكون على نفس القدر من التوتر. فما لم تتمكن الولايات المتحدة من ترتيب بيتها المالي، فإنها سوف تضطر إلى التنازل عن زعامة مجموعة واسعة من القضايا العالمية الحرجة. |
Die Finanzierungsströme schwanken übermäßig. Schwellenländer werden an einem Tag mit Kapitalzuflüssen überschwemmt und stehen am nächsten vor plötzlichen und Ebenso destabilisierenden Abflüssen. | News-Commentary | وتتعلق المشكلة الثالثة بالسيولة الدولية. فالتدفقات المالية متقلبة للغاية. والدول الناشئة تكون مُغرَقة بتدفقات رأس المال في أحد الأيام، ثم تجد نفسها في مواجهة تدفق الأموال إلى الخارج على نحو مفاجئ وعلى نفس القدر من زعزعة الاستقرار. |
Daher scheinen die Statistiken über das Glück insgesamt Ebenso exakt zu sein wie viele der Statistiken, die häufig von Politikern genutzt werden, wie öffentliche Meinungsumfragen, Armutsquoten oder auch das BIP-Wachstum – die allesamt mit Unvollkommenheiten übersät sind. | News-Commentary | وعلى هذا فإن الإحصاءات حول السعادة تبدو في الإجمال على نفس القدر من دقة العديد من الإحصاءات التي يستخدمها الساسة بانتظام، مثل استطلاعات الرأي العام، ومعدلات الفقر، أو نمو الناتج المحلي الإجمالي ـ وجميعها تشوبها أوجه القصور. |
Doch wenn Europa seine Institutionen zur Verteilung des Wohlstandes beibehalten will, muss es Wirtschaftswachstum erzeugen, um sie finanzieren zu können. Also muss es die Produktivität steigern und die Wettbewerbsfähigkeit stärken – und, was Ebenso wichtig ist – seinen Platz in der Welt behaupten. | News-Commentary | ولكن إذا كانت أوروبا تريد الحفاظ على مؤسسات تقاسم الازدهار، فيتعين عليها أن تعمل على توليد النمو الاقتصادي من أجل تغطية تكاليفها. وهذا يعني زيادة الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية ــ وعلى نفس القدر من الأهمية، التأكيد على مكانة أوروبا في العالم. |
Es gab nur zwei Großmächte – China hat bis vor kurzem nicht wirklich gezählt – und ihre Interessensphären waren klar definiert. Die herrschende Ideologie war Ebenso klar: eine stalinistische Version des Kommunismus. | News-Commentary | لقد ساعدت الحرب الباردة على أكثر من نحو في جعل الأمور أكثر يسراً وسهولة بالنسبة لرؤساء الولايات المتحدة. آنذاك كان العالم يحتوي على قوتين عظميين فقط ــ لم تُعَد الصين من بين القوى العظمى حقاً حتى وقت قريب ــ وكانت مجالات اهتمام هاتين القوتين محددة بوضوح. وكانت الإيديولوجية الحاكمة في الاتحاد السوفييتي على نفس القدر من الوضوح: النسخة الستالينية من الشيوعية. |
Wir könnten ihre Leute nie so schnell einarbeiten. | Open Subtitles | لن يمكننا أن نجعل فريقها على نفس القدر من السرعة معنا |
Wird ein langes Wochenende, wenn alle so verkniffen sind. | Open Subtitles | ستكون عطلة نهاية أسبوع طويلة لو أن الجميع علي نفس القدر من التوتر |
Wird ein langes Wochenende, wenn alle so verkniffen sind. | Open Subtitles | ستكون عطلة نهاية أسبوع طويلة لو أن الجميع علي نفس القدر من التوتر |
Du bist noch genau so wunderschön wie ich dich in Erinnerung habe. | Open Subtitles | أنتِ علي نفس القدر من الجمال كما أتذكرك. |
Ein Narr und ein Genie sind hier gleichermaßen hilflos! | Open Subtitles | فى هذا الموقف، العبقرية و التدنى الفكرى لهما نفس القدر من اللاأهمية |
Unmöglich. Seien Sie einfach genauso voll Hingabe wie in deiner Rolle als doofer Abschlepper, dann ist alles gut. | Open Subtitles | مستحيل فقط إستخدم نفس القدر من الإلتزام الذي تظهره بدور سيارة القطر الغبية |