"نفوذها" - Traduction Arabe en Allemand

    • Einflusses
        
    • Einflusssphäre
        
    • seinen Einfluss
        
    • ihren Einfluss
        
    • Einfluss geltend zu machen
        
    • Einflussbereich
        
    • Einfluss in
        
    • Einflussmöglichkeiten
        
    • Druckmittel
        
    • Einfluss auf
        
    Zwar äußerte China gegenüber der birmanischen Regierung unbestimmte Bedenken hinsichtlich der Krise, ergriff aber keine Maßnahmen, die die Überlegungen des Regimes in bedeutsamer Weise beeinflussen könnten, trotz seines absolut einzigartigen Einflusses. News-Commentary ورغم إعراب الصين للحكومة البورمية عن بعض مخاوفها المبهمة إزاء الأزمة الحالية، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء من شأنه أن يؤثر بصورة واضحة على حسابات النظام الحاكم في بورما على الرغم من نفوذها الفريد الواضح على ذلك النظام.
    Der Iran ist politisch der große Gewinner von Bushs Krieg. Der Todfeind Nr. 1 des Iran, Saddam Hussein, wurde durch die USA - Todfeind Nr.2! - erledigt, der so dem Iran auf dem silbernen Tablett die goldene Möglichkeit zur Ausdehnung seines Einflusses über die seit 1746 geltende Westgrenze des Landes, tief in den Irak hinein, ermöglichte. News-Commentary فمن الناحية السياسية، كانت إيران الرابح الأكبر من حرب بوش. فقد تبخر عدوها الأول صدّام حسين على يد عدوها الثاني الولايات المتحدة، التي قدمت لإيران فرصة ذهبية لبسط نفوذها إلى خارج حدودها الغربية للمرة الأولى منذ عام 1746.
    Für den Westen würde ein überarbeiteter KSE-Vertrag dazu beitragen, Befürchtungen über militärische Bedrohungen in dem Bereich zu zerstreuen, den Russland traditionell als seine Einflusssphäre betrachtet. Verletzungen des Vertrages wären leicht feststellbar und dem Westen bliebe genug Zeit, Gegenmaßnahmen zu ergreifen. News-Commentary بالنسبه للغرب فإن تعديل الاتفاقية المتعلقه بالقوات المسلحه التقليديه في اوروبا سوف يساعد في تخفيف المخاوف من التهديدات العسكريه في منطقة تعتبرها روسيا تقليديا ضمن مجال نفوذها. ان انتهاكات المعاهدة يمكن اكتشافها بسهوله وتتيح الوقت للغرب بتطبيق اجراءات مضاده وبالاضافة الى ذلك سوف لن يكون هناك حظر رسمي لعضوية الناتو بالنسبة لاوكران��ا او اي بلد اخر على حدود روسيا.
    Er fordert Ruanda ferner nachdrücklich auf, seinen Einfluss in positiver Weise geltend zu machen, um die gegenwärtige Krise zu entschärfen und die Wiederherstellung der Stabilität zu unterstützen. UN ويحث كذلك رواندا على أن تستعمل نفوذها بصورة إيجابية لوقف تصاعد الأزمة الراهنة ودعم إعادة إرساء الاستقرار.
    Die Finanzindustrie übt ihren Einfluss... auch auf raffiniertere Art aus, von der viele Amerikaner nichts wissen. Open Subtitles و الصناعة الاقتصادية تبذل جهدها لبسط نفوذها بطريقة أكثر ذكاء الشيء الذى لا يعرفه معظم الأمريكيون
    Der Sicherheitsrat betont, dass Ruanda verpflichtet ist, seinen starken Einfluss geltend zu machen, um sicherzustellen, dass die RCD-GOMA dieser Forderung nachkommt. UN ويؤكد المجلس أن من واجب رواندا أن تستخدم نفوذها القوي لكفالة امتثال التجمع الكونغولي لهذا الطلب.
    Syrien und sein Umland sind auch Heimat extremer islamistischer Gruppen, die ebenfalls ihren Einflussbereich vergrößern wollen und Instabilitäten eines Landes sofort auszunutzen versuchen. Insbesondere in dieser Hinsicht ist Syrien besonders verletzlich, da Extremisten zum Beispiel über Fernsehstationen in Saudi-Arabien und Ägypten zu Gewalt gegenüber religiösen Minderheiten aufrufen. News-Commentary ان المنطقة في سوريا وحولها مأهولة بمجموعات اسلامية متطرفة تحاول ان توسع من نطاق نفوذها ولقد كانت سريعة في استغلال حالة عدم الاستقرار في أي بلد. ان سوريا على وجه الخصوص غير حصينة في هذا الخصوص بينما يقوم المتطرفون بالتحريض على العنف ضد الاقليات الدينية مستخدمين في ذلك على سبيل المثال محطات تلفزيونية في السعودية ومصر .
    Der Rat legt ihnen eindringlich nahe, die ihnen zu Gebote stehenden Einflussmöglichkeiten zu nutzen, indem sie durch gemeinsames Vorgehen sicherstellen, dass die Übergangs-Bundesinstitutionen ihre Meinungsverschiedenheiten beilegen und durch einen alle Seiten einschließenden Dialog Vertrauen bilden und in den Schlüsselfragen der Sicherheit und der nationalen Aussöhnung Fortschritte erzielen. UN ويحثها مجلس الأمن على استخدام نفوذها وقدرتها على التأثير من خلال نهج مشترك لكفالة حل المؤسسات الاتحادية الانتقالية لخلافاتها، وبناء الثقة من خلال حوار يشترك فيه الجميع، والمضي قدما بتسوية المسائل الرئيسية المتصلة بالأمن والمصالحة الوطنية.
    Beim Globalisierungswettbewerb steht für Russland und Europa gleichermaßen viel auf dem Spiel. Wenn Russland seine derzeit eingeschlagene Richtung beibehält und sich allein auf die Produktion von Rohstoffen verlässt, wird es nicht nur zunehmend anfälliger für globale Schwankungen der Energiepreise, sondern sein Potenzial in Wissenschaft, Kultur und Bildung wird weiter verfallen, was das Land schließlich seines globalen Einflusses berauben wird. News-Commentary في السباق نحو العولمة، أصبحت المخاطر كبيرة بالنسبة لكل من روسيا وأوروبا. وإذا استمرت روسيا على مسارها الحالي نحو التحول إلى منتج للمواد الخام فقط، فإنها لن تصبح عُرضة لتقلبات أسعار الطاقة العالمية فحسب، بل إن إمكاناتها العلمية والثقافية والتعليمية سوف تضمحل، وهو ما من شأنه أن يجرد البلاد في نهاية المطاف من نفوذها العالمي.
    Die chinesischen Banken werden gedrängt, ihre Rolle im globalen Handel auszuweiten. Viele Länder haben den Finanzprotektionismus als Weg zur Steigerung ihres politischen Einflusses entdeckt. News-Commentary والواقع أن الجغرافيا السياسية تتدخل في الممارسة المصرفية في أماكن أخرى أيضا. فالبنوك الروسية تحاول الاستحواذ على أصول في أوروبا الوسطى والشرقية. وتلعب البنوك الأوروبية دوراً أصغر كثيراً في تمويل التجارة الآسيوية. كما يجري دفع البنوك الصينية إلى توسيع الدور الذي تقوم به في التجارة العالمية. وقد بدأت دول عديدة تنظر إلى تدابير الحماية المالية باعتبارها وسيلة لزيادة نفوذها السياسي.
    Lateinamerika, Afrika und die arabische Welt müssen ebenfalls eine Stärkung ihres Einflusses erkennen können. Es sollte über regionale Wahlkreise eine permanente Teilnahme am Sicherheitsrat geben; die Zahl der Sitze allerdings sollte weiterhin jeweils in der Größenordnung von 15 liegen, um eine konstruktive Debatte und ein gewisses Maß an Zusammenhalt zu gewährleisten. News-Commentary ولابد أن يكون لدول مثل الهند واليابان صوتاً قوياً. ومن الضروري أيضاً أن ترى أميركا اللاتينية وأفريقيا والمنطقة العربية زيادة ملحوظة في نفوذها. لابد وأن تكون المشاركة العالمية مستديمة في مجلس الأمن من خلال الثقل الإقليمي في مجال التصويت، ومع هذا فمن الضروري ألا يتجاوز عدد مقاعد مجلس الأمن نطاق الخمسة عشر مقعداً كثيراً حتى نضمن إتاحة جو من النقاش البَنـّاء ونسمح بدرجة معقولة من التماسك.
    In der Zwischenzeit haben sich die Bemühungen Katars in den vergangenen zwei Jahrzehnten, seinen Einfluss auszudehnen, ausgezahlt und das Land entwickelt eine außergewöhnliche Anziehungskraft. Seit 2011 hat sich Katar zunehmend in den Angelegenheiten seiner Nachbarn engagiert und die libysche Revolution, die ägyptische Regierung und die syrische Opposition unterstützt. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أثمرت الآن الجهود الحثيثة التي بذلتها دولة قطر لتوسيع نفوذها على مدى العقدين الماضيين، في ظل قوة الجذب الكبيرة المتنامية التي اكتسبتها البلاد. فمنذ عام 2011، كانت قطر حريصة على تصعيد تورطها في شؤون جيرانها، فدعمت الثورة الليبية، والحكومة المصرية، والمعارضة السورية.
    7. fordert Ruanda auf, seinen Einfluss auf die RCD-Goma geltend zu machen, damit sie die in dieser Resolution erhobenen Forderungen erfüllt; UN 7 - يطلب إلى رواندا أن تمارس نفوذها على التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما حتى ينفذ المطالب الواردة في هذا القرار؛
    Europa agiert kurzsichtig. Ein einziger Sitz - in der UNO, dem IWF oder in der Weltbank - würde Europa auf den Status der USA anheben und würde seinen Einfluss in der Welt verstärken und nicht schmälern. News-Commentary إن أوروبا تعاني من قصر النظر. فاحتلالها لمقعد واحد في الأمم المتحدة وفي صندوق النقد الدولي وفي البنك الدولي من شأنه أن يرفعها إلى نفس المرتبة التي تتمتع بها الولايات المتحدة، ومن شأنه أن يزيد من نفوذها العالمي.
    Er fordert sie nachdrücklich auf, ihre Anstrengungen fortzusetzen und vor allem ihren Einfluss zu nutzen, um die bewaffneten Gruppen fest in den Friedensprozess einzubinden. UN ويحــث تلك الدول على مواصلة جهودها، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام نفوذها من أجل اجتذاب الجماعات المسلحة بقوة إلى عملية السلام.
    Der Rat legt ihnen nahe, ihren Einfluss auch weiterhin zur Unterstützung der Übergangs-Bundesinstitutionen zu nutzen, um diesen insbesondere bei ihren Bemühungen um Fortschritte in den Schlüsselfragen der Sicherheit und der nationalen Aussöhnung behilflich zu sein. UN ويشجعها المجلس على مواصلة استخدام نفوذها دعما للمؤسسات الاتحادية الانتقالية، وخاصة لمساعدتها في جهودها الرامية إلى تحقيق تقدم في قضيتي الأمن والمصالحة الوطنية الرئيسيتين.
    Er betont außerdem, dass Ruanda verpflichtet ist, seinen starken Einfluss geltend zu machen, um sicherzustellen, dass die RCD-GOMA keine derartigen Handlungen begeht. UN كما يؤكد أن من واجب رواندا أن تستخدم نفوذها القوي لكفالة عدم اتخاذ التجمع الكونغولي إجراءات من هذا القبيل.
    Für die USA ist es noch nicht zu spät, ihren politischen und diplomatischen Einfluss in Lateinamerika wieder zu erlangen. Aber eine Verbesserung der Beziehungen setzt Zugeständnisse auf mehreren Ebenen voraus. News-Commentary حتى الآن لم يفت الأوان إذا ما أرادت الولايات المتحدة استرداد نفوذها السياسي والدبلوماسي في أميركا اللاتينية. لكن تحسين العلاقات مع جيرانها في الجنوب سوف يتطلب الالتزام بتعهدات على مستويات مختلفة.
    Bei der Überprüfung wurde ferner festgestellt, dass die Fähigkeit der Organisation, zusammen mit anderen Akteuren ihre Einflussmöglichkeiten geltend zu machen, um bewaffnete Konflikte zu verhüten, nicht in vollem Umfang genutzt wird. UN 95 - وخلص الاستعراض أيضا إلى أن قدرة المنظمة على استخدام نفوذها لمنع نشوب الصراعات المسلحة بالاشتراك مع جهات فاعلة أخرى لا يجري استخدامها بشكل كامل.
    Jetzt, wo Amanda ihren Druckmittel auf Percy verloren hat, wird ihn nichts mehr davon abhalten, auf den Auslöser zu drücken. Open Subtitles الآن بما أن (آماندا) فقدت نفوذها مع (بيرسي) لا شيء سيوقفهم من سحب الزناد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus