EB: Das ist auch der Zeitpunkt, an dem wir die hintere Verkleidung abwerfen und uns nun im freien Fall befinden. | TED | و عند هذه النقطة ننفصل عن الغلاف الخلفي و تسقط العربة الجوالة سقوطاً حراً |
Aber ich hoffe, die Nordstaaten lassen uns in Frieden. | Open Subtitles | لكني مثل أبي أتمنى أن يدعنا الشماليون ننفصل عن الإتحاد في سلام |
Was uns von den Tieren unterscheidet ist, das wir denken, fühlen, träumen und lieben können. | Open Subtitles | و ننفصل عن الحيوان بداخلنا لاننا نفكر و نشعر و نحلم و نحب |
Was los ist, dass Ivy die gnaze Zeit versucht uns auseinanderzubringen! | Open Subtitles | مايحدث هو أن إيفي كانت تعمل على جعلنا ننفصل عن بعضنا طوال الوقت |
Ich finde, wir sollten uns trennen. | Open Subtitles | أعتقد أننا يجب أن ننفصل عن بعضنا |
Hast du uns auch auseinander gebracht? | Open Subtitles | هل جعلتينا ننفصل عن بعض ايضاً؟ |
Wie lange wird es dauern, bis wir uns wirklich nicht mehr verstehen? | Open Subtitles | -كم لدينا من الوقت حتى ننفصل عن العمل سوياً حقاً؟ |
Ich würde eher sagen, dass wir beide uns trennen. | Open Subtitles | من الأفضل لنا أن ننفصل عن بعض |
Wir müssen uns vom derzeitigen ungeschriebenen Gesetz der „Null-Verantwortlichkeit“ für Staats- und Regierungschefs lösen, die ihren eigenen Verpflichtungen gegenüber international vereinbarten Zielen nicht nachkommen. Kurzum, unsere Regierungen müssen anfangen das zu tun, was sie versprochen haben. | News-Commentary | ويتعين علينا أن ننفصل عن القانون الحالي غير المكتوب الذي يقضي بعدم محاسبة الزعماء الذين يفشلون في الوفاء بتعهداتهم بشأن أهداف متفق عليها دوليا. باختصار، ينبغي لحكوماتنا أن تبدأ بالقيام بما وعدت به. وفي غياب آليات المساءلة والمحاسبة القوية، فإن الأهداف مثل إنهاء الوفيات التي يمكن تجنبها بين الأمهات وتعزيز التنمية المستدامة والعادلة سوف تظل بعيدة المنال حيث تنتظرنا أوقات عصيبة متزايدة الخطورة. |