Sicherlich waren Diese zwei teurer als die zwölf von Seiner Majestät. | Open Subtitles | مؤكد هاتان الاثنين أغلى من الاثنى عشر من صاحب الجلالة |
Oder denken Sie, dass ich Diese kleinen Mädchen wirklich getötet habe? | Open Subtitles | أم أنكَ تعتقِد حقاً أني قتلتُ هاتان الفتاتان الصغيرتان فِعلاً؟ |
Ein Vampir hätte Diese Mädchen bis auf den letzten Tropfen ausgesaugt. | Open Subtitles | مصاص الدماء سيقوم بإستنزاف هاتان الفتاتان حتى أخر قطره لديهم |
Das sind identische Kulturen von Gebärmutterhalskrebszellen. | TED | هاتان عمليتا زرع متطابقتان لخلايا سرطان الرحم. |
Und Das sind die Umstände, die Diese beiden jungen Bräute... an jenem Nachmittag in mein Haus führten. | Open Subtitles | وهذه هى الرحلة التى أحضرت هاتان العروستان إلى منزلى بتلك الظهيرة |
Wenn jeder einfach seine parteiischen Scheuklappen abnehmen würde, würden wir sehen, dass die beiden Probleme am besten gemeinsam angegangen werden. | TED | و لكن لو استطاع الناس ان يخلعوا حواجزهم الحزبية، سنرى ان هاتان المشكلتان، في الحقيقة يمكن النظر اليهم سوياً. |
in der Erkenntnis, dass die Probleme des Hungers und der Ernährungsunsicherheit weltweite Dimensionen haben und dass sie angesichts des erwarteten Anstiegs der Weltbevölkerung und der Belastung der natürlichen Ressourcen wahrscheinlich fortbestehen und in einigen Regionen sogar dramatisch zunehmen werden, wenn nicht dringend entschlossene und konzertierte Maßnahmen ergriffen werden, | UN | وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وحاسمة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Diese traurigen Augen legen manch anderen vielleicht rein, aber nicht mich. | Open Subtitles | هاتان العينان الحزينتان قد تخدعان بعض الناس، لكن ليس أنا. |
- Wenn sie passen, würden Diese beiden Leichen die drei verschiedenen Blutgruppen erklären. | Open Subtitles | لو تطابقتا هاتان الجثتان هذا يفسر وجود ثلاثه انواع مختلفه من الدم |
Diese Missionen sind mit Problemen und Aufgaben konfrontiert, die für Feldeinsätze der Vereinten Nationen einzigartig sind. | UN | 77 - وتواجه هاتان العمليتان تحديات ومسؤوليات فريدة من نوعها بين العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
Diese beiden Bilder zeigen Kleiderfabriken in der Guangdong-Provinz und in Indien. | TED | هاتان الصورتان لمصانع ملبوسات في إقليم غوانغ دونغ الصيني ومصانع الملبوسات في الهند. |
Und in meinem kleinen Winkel der Welt sind Diese zwei Dinge miteinander verbunden. Wie, das erfahren Sie heute Abend. | TED | وفي ركني الصغير من العالم، فإن هاتان النقطتان هما في الحقيقة مرتبطتان، وأريد أن أقول لكم الليلة كيفية ارتباطهم. |
Diese zwei Umgebungen sind komplett verschieden, und zudem sind sie beide durchweg feindselig. | TED | تختلف هاتان البيئتان اختلافًا كليًّا ولكنّهما بيئتان عدائيتان بشكلٍ كبير |
Das sind zwei Qualitäten, die bei meiner Arbeit nicht gefragt sind. | Open Subtitles | هاتان الخاصيتان لا يسمح بهما في نوع عملي |
Leute, Das sind die Mädchen, von denen ich Ihnen erzählt habe. - Sarah und Anna. | Open Subtitles | يا رفاق، هاتان الفتاتين اللتين أخبرتكما عنهما |
Das sind meine Kollegen, Miss Watson und Miss Winter. | Open Subtitles | هاتان زميلاتاي الآنسة واتسون والآنسة وينتر مرحبا |
Wir sollten eher bereit sein, das wunderschöne Bild von Sonnenstrahlen, die hinter einer Wolke hervorbrechen, zu betrachten und zu sagen: "Moment mal! Das sind zwei Katzen, die Salsa tanzen!" | TED | أعتقد أننا يجب أن نكون اكثر رغبة نوعًا ما، في النظر إلى المشهد الجميل عندما ينبعث ضوء الشمس من وراء السحب ويختفي، ولكن لننتظر لحظة، أليست هاتان قطتان ترقصان السالسا؟ |
die einzigen zwei Geschwindigkeiten, die Sie haben: Autopilot, Notbremse. | TED | هاتان هما السرعتان المسموحتان لك: الطيار الآلي وفرامل الطوارئ. |
die beiden mussten unbedingt die Treppe runterrutschen. | Open Subtitles | .. هاتان الغبيّتان قرّرتا التزحلق على الدرج ولمَ سمحتِ لهما بفعل ذلك؟ |
in der Erkenntnis, dass die Probleme des Hungers und der Ernährungsunsicherheit weltweite Dimensionen haben und dass sie angesichts des erwarteten Anstiegs der Weltbevölkerung und der Belastung der natürlichen Ressourcen wahrscheinlich fortbestehen und in einigen Regionen sogar drastisch zunehmen werden, wenn nicht dringend entschlossene und konzertierte Maßnahmen ergriffen werden, | UN | وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المحتمل أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
b) die zuständigen Behörden beider Vertragsstaaten stimmen vorbehaltlich der von ihnen für zweckmäßig erachteten Bedingungen zu. | UN | (ب) اتفاق السلطات المختصة في الدولتين الطرفين، رهنا بما تراه هاتان الدولتان الطرفان مناسبا من شروط. |